Bulgarisch

В ПЕТЪК МНОГО МЕ ЯДОСА ЗАЩОТО БЯХ НА ЗОР ЗАРАДИ ПАРИТЕ С ТИ С ТВОЕТО ДЪРЖАНИЕ МИ БЛОКИРА ГЛАВАТА ТЪИ КАТО АЗ НАПРАВИХ ОГРОМНА ГРЕШКА И СЕ ПОВЛИЯХ ОТ НЕЩАТА КОИТО ТИ МИ ГИ СЪЗДАДЕ НЕ СЕ СЪРДИ ЗАЩОТО Е МАЛКО ТРУДНО НО МЕ РАЗБЕРИ ДОБРЕ НЕ ИСКАМ ДА МИ СЕ СЪРДИШ КАКТО АЗ НА ТЕБ НЕ ТИ СЕ СЪРДЯ ЗНАЕШ ЧЕ ТЕ ОБИЧАМ
ИСКАМ ДА ЖИЕЕМ КАКТО ПРЕДИ ВЕЧЕ МОЖЕТЕ ДА МИ ИМА ТЕ ДОВЕРИЕ ЩЕ СИ ПОДРЕДЯ МИСЛИТЕ И НЯМА ДА СЕ ЗАНИМАВАМ С НЕСЕРИОЗНИ ОТНОШЕНИЯ ЩЕ БЪДА ВЕЧНО ЗДЪРЖАН И ПРИЯТЕН ЗА ОБСТАНОВКА ТА ЗА ВАЗ И НАС ДА СЕ РАЗБИРА МЕ КАКТО ТРЯБВА.
искам нещата да вървят да се оважава ме да се обича ме и да се съблича ме и да имаме всичко заедно
Dann noch eine Frage. In Unterhaltungen taucht immer wieder "да бе" auf. Wie kann man das ins Deutsche übersetzen?

zur Forumseite
Am Freitag hast du mich so richtig verärgert, denn ich brauchte das Geld dringend und du hast mich mit deinem Benehmen aus der Bahn geworfen, da ich einen großen Fehlen gemacht habe und mich von den Sachen, die du gemacht hast beeinflußen lassen habe.Sei nicht böse, denn es ist etwas schwierig, aber verstehe mich doch, ich möchte nicht, dass du mir böse bist, so wie ich dir nicht böse bin, du weißt, dass ich dich liebe.
Ich möchte, dass wie so wie früher leben, jetzt könnt ihr mir vertrauen, ich werde die Gedanken in meinem Kopf in Ordnung bringen und werde mich nicht mehr mit unseriösen Sachen beschäftigen, ich werde immer zurückhaltend und angenehm für euch und für uns sein, so dass wir uns verstehen, so wie es sich gehört.

Ich möchte, dass die Dinge gut laufen, dass wir uns respektieren und lieben und uns ausziehen und alles zusammen haben.

****
Je nach Kontext kann man да бе mit = ja, klar /klar doch (bestätigend)
oder mit = ja, nee, ist klar (ironisch)
übersetzen

zur Forumseite