Hallo Loveley,
ich kann mir noch nicht wirklich einen Reim darauf machen...
διεκδικώ heißt eigentlich "beanspruchen, fordern, Anspruch erheben", διεκδικείς ist die 2. Person Singular davon.
Somit hieße eine mögliche wörtliche Übersetzung:
Du sollst eine Frau noch beanspruchen (Anm.: vielleicht im Sinne von 'umwerben'), selbst wenn du sie schon gewonnen hast.
eine Frau sollst du vindizieren (nach einem Woerterbuch,obwohl ich das Wort nicht kenne), egal ob du sie (momentan) gewonnen (ueberredetet) hast.....
Mit anderen Worten : bei einer Frau kannst du nie sicher sein , dass sie bei dir treu bleibt und du sollst dafuer (darueber) stets kaempfen !!!!!
Als Zusatz zu der richtigen Uebersetzung von Tamy!
Danke für deinen Kommentar!
Das Wort "vindizieren" habe ich durch dich zum ersten Mal gehört!
Es ist ein juristischer Ausdruck und bedeutet (laut Duden):
"als Eigentümer einer Sache ihre Herausgabe vom Besitzer verlangen".
http://www.duden.de/rechtschreibung/vindizieren
Also eine spezielle Form von "Anspruch erheben (auf etwas)".
Man hat z.B. jemandem das eigene Auto (= ich bin der Eigentümer) zum Gebrauch überlassen. Dann befindet sich das Auto zur Zeit im Besitz des anderen ( = er ist der Besitzer).
Wenn ich es zurückhaben will, und er es mir nicht gibt, kann ich das Auto "vindizieren".
Das sagt aber kein Mensch so (außer vielleicht, er ist Anwalt).
ja, im Fremdwoerterbuch von Duden von 1966, das ich 1969 gekauft habe, steht:
Vindikation, Vindizierung = Heraugabeanspruch des Eigentuemers einer Sache gegen deren Besitzer.
Also bei einer Frau trifft nicht zu, denn sie keine " Sache" ist !!!!
Hier passt besser fuer das διεκδικώ = umwerben wie du geschrieben hast.