Französisch

Hallo, ich hätte mal wieder die Bitte um eine Korrektur. Zunächst der Brief auf den ich mich beziehe:

"Cela aurait été avec plaisir mais je ne loue pas de chambre juillet et août mais la maison à des familles Mais ma nièce Madame X est prête à vous louer une chambre dans les mêmes conditions que chez moi avec accès à la cuisine jardin piscine tout près du tram 'Sa maison est à X dans un lieu très résidentiel"

Und meine Antwort:

Chère Madame
Je vous remercie beaucoup pour votre gentille réponse et cette proposition formidable! Vous m’aidez beaucoup. Je contacterai Madame X sans faute.
Cordialement


Ich bin mir nicht ganz sicher bezüglich der angemessenen Wortwahl. Ich will schon ausdrücken, dass es ganz toll ist, dass sie den Vorschlag macht und dass ich mich freue usw. Ich habe allerdings im Französsischen so gar kein Sprachgefühl (vom begrenzten Wortschatz mal abgesehen) wie man das in angemessener Weise macht, also vor allem ohne künstlich übertrieben zu wirken aber eben auch ohne zu unterkühlt zu wirken. Meine Formulierung kommt mir etwas zurückhaltend vor oder?

Zur Verständnisfrage: "ma nièce Madame X est prête à vous louer" lässt darauf schließen, dass ihre Nichte schon gefragt, informiert und grundsätzlich einverstanden ist?

Und noch eine Grammatikfrage: "je ne loue pas de chambre" Warum "de" und nicht "des chambres" also im Sinne von "keine Zimmer" und wenn es nur ein Zimmer gibt, das vermietet werden könnte, warum dann nicht "la chambre"?

Das war's schon
Danke!

zur Forumseite
Hallo!

Zur "Verständnisfrage": "Ja."
Zur Grammatikfrage: mir scheint beides möglich: pas de chambre, pas des chambres (m.E. eine stilistische Entscheidung).

Zur Antwort:
Vous m’aidez beaucoup. > Vous m'avez beaucoup aidé.
Das "sans faute" ("bestimmt") gefällt mir persönlich nicht so.
Ich würde schreiben: "En tout cas je contacterai Madame X."

Ciao, Tamy.

zur Forumseite