Latein Forum
Schafswolf
TR
13.03.2013
Bitte
um
Hilfe
...
Kann
mit
bitte
jemand
...
"
fac
fideli
sis
fidelis
"
übersetzen
?
Finde
leider
im
Netz
nur
die
russische
Übersetzung
.
Vilen
Dank
nochmal
für
die
Mühe
:)
Lg
Schafswolf
zur Forumseite
nane666
.
DE
TR
EN
EL
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
...
Sei
dem
treu
,
der
Dir
treu
ist
.
lg
nane
'>
nane
zur Forumseite
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
...
(at)
nane
:
Deine
Übersetzung
geht
wegen
des
Konjunktivs
sis
nicht
.
Wir
müssen
uns
noch
ein
ut
dazudenken
.
Man
könnte
noch
daran
feilen
,
aber
zum
Verständnis
sollte
folgende
Übersetzung
reichen
:
Handele
für
einen
Getreuen
(
ich
denke
,
im
Sinne
von
Kamerad
),
damit
du
ein
Getreuer
bist
.
zur Forumseite
nane666
.
DE
TR
EN
EL
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
...
Wow
Gudrun
,
du
bist
eindeutig
die
Expertin
:-)
Ich
hätte
vielleicht
noch
dazu
schreiben
sollen
,
daß
mir
google
das
Ergebnis
ausgespuckt
hat
:-)
zur Forumseite
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
...
*
grins
*
Danke
.
Ich
halte
nicht
viel
von
Übersetzungsprogrammen
.
Sie
können
einfach
(
noch
?)
nicht
alle
Sprachfacetten
abdecken
.
zur Forumseite
nane666
.
DE
TR
EN
EL
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
...
Das
stimmt
wohl
...
schön
daß
Du
korrigiert
hast
.
Nun
weiß
Schafswolf
Bescheid
.
lg
nane
'>
nane
zur Forumseite
rotzi
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
...
Liebe
Gudrun
,
hier
möchte
ich
widersprechen
und
eher
nane666
beipflichten
!
"
fac
" +
Konjunktiv
wird
,
naja
,
ich
möchte
sagen
:
umgangssprachlich
,
im
Sinne
von
"
sieh
zu
,
dass
"
verwendet
.
Beispiel
:
fac
abeas
=
sieh
zu
,
dass
du
verschwindest
(
hau
ab
), fac
taceas
=
halt
den
mund
.
Daher
würde
ich
es
so
übersetzen
: "
sieh
zu
,
dass
du
dem
Treuen
treu
bist
"
oder
einfach
"
sei
dem Treuen treu".
Ich
verweise
vorsichtshalber
auf
eine
Autorität
.
;-)
Georges
Handwörterbuch
sagt
zu
dieser
Verwendung
: "
B
)
6
)
b
) ...
der
Imperativ
fac
(
facito
)
mit
folgendem
Konjunktiv
als
Umschreibung
eines
affirmativen
Imperativs
,
unser
mache
oder
tue
dafür
,
daß
usw
."
Grüße
,
Dominik
'>
Dominik
zur Forumseite
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
...
Dominik
,
du
hast
recht
.
Hatte
ich
gar
nicht
dran
gedacht
.
Das
zeigt
mal
wieder
,
dass
Übersetzen
viel
Interpretation
ist
.
Letztendlich
ist
der
Sinn
hinter
dem
Ganzen
zum
Glück
recht
ähnlich
.
:)
zur Forumseite
rotzi
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
...
Ja
,
der
Sinn
ist
fast
derselbe
.
Alles
im
grünen
Bereich
!
:-)
zur Forumseite
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
...
:)
zur Forumseite