Ich erlaube mir, da Korrekturen vorzunehmen:
"Du kannst es schaffen, ich glaube an dich!" > Pystyt siihen, uskon sinuun! ("luottaa" ist vertrauen und hat eine etwas andere Bedeutung)
"Gib jetzt nicht auf!" - Älä nyt luovuta! > das ist eine wortwörtliche Übersetzung, aber das Wort "nyt" ist an der falschen Stelle (vgl. "Mene nyt sinne"). "Älä anna periksi" ist gut. Je nachdem, wie wichtig das Wort "jetzt" für dich ist, kann man "nyt" vielleicht auch ganz weglassen
