Russisch

Frage, ob man das so sagen kann?
Also ich möchte gerne folgendes auf Russisch sagen:

"Der Wahlkampf war von Sensationen (negativ) geprägt und war Schauplatz viele Attacken zwischen den Parteien."

Meine Version:
Предвыборная борьба была сенсационна и было место большой критике и атак между участвующими партиями.

Geht das?

Und dann noch eine Frage: Wie sagt man, dass eine Partei deutlich an Stimmen verloren hat?

Dankeschön :)

zur Forumseite
Mein Vorschlag:
"Предвыборная борьба кишела сенсациями и была ареной борьбы между участвующими партиями."
Obwohl ich sagen muss, dass ich mit meiner Übersetzung nicht zufrieden bin, weil es irgendwie doppelt-gemoppelt kling: .. борьба und ..борьбы
Warten wir lieber ab, bis Alexander was dazu sagt ;D

2. Партия заметно проиграла в борьбе за голоса

zur Forumseite
Meine Version:
Предвыборная компания была омрачена скадальными сенсациями,а также взаимными нападками противоборствующих сторон.
2. Количество приверженцев партии значительно уменьшилось.

Ich muss zugeben, dass ich schon ein paar Minuten zum Überlegen gebraucht habe. Der offizielle Stil ist nicht so meine Sache. ;-)

zur Forumseite
Ich danke euch beiden vielmals :)

Ist wirklich nicht einfach gewesen, der ganze Text sollte ein Bericht über einen Wahlkampf werden und das war teils wirklich schwierig.

Aber vielen vielen Dank für die Hilfe!

zur Forumseite