Niederl

Hallo ihr Lieben!

Auch ich möchte ich euch nochmals um Hilfe bitten, folgendes Korrektur zu lesen und mir so zu helfen, nach und nach besser zu werden!


1. Hiermit möchte auch ich Dir noch alles Gute im neuen Jahr wünschen!
Hierbij zou ook ik graag willen u nog steeds een gelukkig Niuewjaar wensen!

2. Viel Gesundheit, Erfolg und eine weiterhin so angenehme Zusammenarbeit!
Een goede gezondheid, succes en de voortzetting van onze goede samenwerking!

3. Vielen Dank auch für die Bestellung der speziellen Matten unter dem Namen von (Kundenname).
Bedankt ook voor de bestelling van de speciale matten onder de naam op xx.

4. Hierbei hätte ich noch eine kleine Bitte an Dich:
Hier heb ik een klein verzoek aan je:

5. Es wäre sehr hilfreich für uns,
Het zou zeer nuttig zijn voor ons,

wenn künftig die (Name)-Matten künftig entweder separat oder wie bei Bestellung xx mit dem Hinweis (Name) bestellt werden.
als in de toekomst de xx-matten afzonderlijk of in opdracht om te worden hersteld met referentie xx
(zoals in jouw order xx).

6. Vielen Dank schon jetzt für deine Unterstützung.
Bedankt bij voorbaat voor je steun!


Vielen Dank euch schon jetzt und liebe Grüße,
Da.!

zur Forumseite
Hallo Da.!
Der Versuch ist schon nicht schlecht. Grundsätzlich gibt es zwei Verbesserungsthemen:
1. Im selben Schreiben sollte man sich entweder fürs Duzen oder Siezen entscheiden. Nicht "u" und "je" durcheinander verwenden.
2. Manche Sätze klingen etwas 'holprig', weil die im Holländischen übliche Reihenfolge der (Hilfs-)verben nicht immer eingehalten wurde. Diese Reihenfolge weicht oftmals von der deutschen Grammatik ab.

> Hierbij zou ook ik graag willen u nog steeds een gelukkig Niuewjaar wensen!
Hierbij wens ik je graag nog een gelukkig nieuwjaar!
("Zou ik graag willen wensen" klingt allzu vorsichtig, als wärst Du Dir nicht sicher, ob das wirklich so geht. Möchtest Du es trotzdem so sagen, dann lautet die Reihenfolge: Hierbij zou ik ook jou graag nog een gelukkig nieuwjaar willen wensen)

> Een goede gezondheid, succes en de voortzetting van onze goede samenwerking!
Das passt so.

> Bedankt ook voor de bestelling van de speciale matten onder de naam op xx.
"...speciale matten op naam van XX".

> Hier heb ik een klein verzoek aan je:
Passt. Vom Stil her ist es nicht unbedingt sehr elegant auch diesen Satz mit 'Hier' zu beginnen (weil der erste Briefsatz auch schon so lautet), aber falsch ist es nicht.

> Het zou zeer nuttig zijn voor ons,
"Nuttig" ist, wie im Deutschen, eher "nützlich". Eine vielleicht bessere Umschreibung wäre:
- Het is voor ons bestelproces eenvoudiger, wanneer je...."
- Het zou ons zeer helpen, als je ..."
Hätte ich den Brief geschrieben, würde ich vermutlich schreiben:
- Zou je zo vriendelijk willen zijn, bij een volgende bestelling ...."; ein solcher Satz wird als neutral, freundlich und höflich empfunden, ohne ihre Dringlichkeit ganz aufzugeben.

> als in de toekomst de xx-matten afzonderlijk of in opdracht om te worden hersteld met referentie xx
(zoals in jouw order xx).

Komplett wäre es dann:
- Het zou ons zeer helpen, als je in de toekomst de xx-matten afzonderlijk bestelt, of in de vorm zoals in bestelling XX met de opmerking (naam).
- Zou je zo vriendelijk willen zijn de xx-matten bij een volgende keer afzonderlijk te bestellen? Natuurlijk is ook de vorm als bij bestelling XX met de aanvulling (naam) prima.

> Bedankt bij voorbaat voor je steun!
Bij voorbaat hartelijk dank voor je medewerking
(oder lockerer:) Alvast bedankt voor je medewerking

-Erick-

zur Forumseite