Das ist die Antwort auf Beitrag 21794219

Finnisch

Moi suomipoika!

Es ist doch "meines Herzens"... dann ist das doch sydämenin, oder (= Genitiv)?
Und in diesem Fall ist mit "Familie" der im deutschen nicht vorhandene Partitiv angedeutet, da es abstrakt als "die Familie von allen auf der Welt verfügbaren Familien" ist - die anderen Familien zählen in dem Moment nicht.

Würde mich halt einfach interessieren, da ich schwer mit eurer Grammatik "kämpfe"...

Kiitoksia avusta!

zur Forumseite
@kullanmuru
Hallo Goldteilchen...!

Du wanderst auf Irrwegen...

Ich nehme ein einfaches Beispiel, "meine hübsche Blume" und konjugiere das in allen relevanten Kasus sowohl in Einzahl als auch in Mehrzahl. Es ist nicht genug, nur das Substantiv zu konjugieren. Das Adjektiv nehme ich auch mit, weil dann alles klarer sein wird (hoffe ich).

Nominativ: soma kukkani / somat kukkani
Essiv: somana kukkanani / somina kukkinani
Translativ: somaksi kukakseni / somiksi kukikseni
Partitiv: somaa kukkaani / somia kukkiani
Genitiv: soman kukkani / somien kukkieni
Inessiv: somassa kukassani / somissa kukissani
Elativ: somasta kukastani / somista kukistani
Illativ: somaan kukkaani / somiin kukkiini
Adessiv: somalla kukallani / somilla kukillani
Ablativ: somalta kukaltani / somilta kukiltani
Allativ: somalle kukalleni / somille kukilleni
Komitativ: somine kukkineni


Ein weiteres Beispiel. "Mein gutes Herz" in allen relevanten Kasus in Einzahl:

Nominativ: hyvä sydämeni
Essiv: hyvänä sydämenäni
Translativ: hyväksi sydämekseni
Partitiv: hyvää sydäntäni
Genitiv: hyvän sydämeni
Inessiv: hyvässä sydämessäni
Elativ: hyvästä sydämestäni
Illativ: hyvään sydämeeni
Adessiv: hyvällä sydämelläni
Ablativ: hyvältä sydämeltäni
Allativ: hyvälle sydämelleni
Komitativ: hyvine sydämineni

Was ist hier wesentlich?

Die Kasusendungen kommen VOR DEM POSSESSIVSUFFIX im Finnischen.
Was Du zu tun versuchst, ist präzise umgekehrt. Du versuchst die Genitivendung -n NACH DEM POSSESSIVSUFFIX hinzuzufügen (sydämeni+n). Das geht einfach nicht, das ist völlig unmöglich.


(Diese Regel gilt im Finnischen, nicht in allen fennougrischen Sprachen. Im Ungarischen kommt erst der Possessivsuffix, dann die Kasusendung. "In meinem Haus" lautet im Finnischen "talo+ssa+ni", aber im Ungarischen gibt es eine Struktur entsprechend "talo+ni+ssa".

Wenn Du nun "sydämeni+n" schreibst, so versuchst Du das ungarische System ins Finnische einzuführen - und das geht nicht!)


Zusätzliche Schwierigkeiten bereitet hier die Tatsache, daß das Substantiv dieselbe Form hat in Nominativ und Genitiv Einzahl und auch in Nominativ Mehrzahl. Dieses Phänomen wird Homonymie genannt. Bezüglich "kukka" sind auch Partitiv- und Illativformen Homonyme.

Ich gebe zu, es ist nicht einfach einzusehen (zumindest für einen Nicht-Muttersprachler), daß "kukkani" schon im Genitiv steht. Aber wenn ein Adjektiv auch vorkommt, so nimmt es denselben Kasus wie das Substantiv und so wird es offenbar, daß "kukkani" auch Genitiv Einzahl ist.


Ein weiteres Beispiel:

Kukkani viihtyvät varjossa (meine Blumen fühlen sich wohl im Schatten). / Es gibt mehrere Blumen - das Verb steht in Mehrzahl und verrät, daß es mehrere Blumen gibt.

Kukkani on keltainen (meine Blume ist gelb). / Nur eine Blume. Das Verb steht in Einzahl.

Kukkani varsi on pitkä (der Stängel meiner Blume ist lang). / Genitiv von "kukka"!

Würdest Du vielleicht "kukkanin varsi" sagen, wie "sydämenin koti"? (Das ist falsch).

Hier oben haben wir das Wort "kukkani". Im ersten Satz steht es in Nominativ Mehrzahl, im zweiten in Nominativ Einzahl und im dritten Satz in Genitiv Einzahl. Der Kontext verrät, um welche Form es sich handelt.


Der finnische Possessivsuffix ist eine schwierige und vielfältige Sache. Hier ist ein interessanter Text (wenn man ausreichende Sprachkenntnisse hat, um das zu verstehen):
http://www.rakenduslingvistika.ee/ul/files/LV19.09_Siitonen_Mizuno.pdf

Ich werde meine Erklärungen fortsetzen, wenn ich wieder Zeit habe...

zur Forumseite