Fragen zur türkischen Grammatik

Bin mal wieder beim lernen und habe zwei kleine Fragen.

Ist das richtig?
Üç oğlan uzun. - Drei große Jungen.
Bir oğlan kısa. - Ein kleiner Junge.
Beş kadın genç. - Fünf junge Frauen.
İki kadın yaşlı. - Zwei alte Frauen.
Altı adam zengin. - Sechs reiche Männer.
Dört adam fakir. - Vier arme Männer.

Wie übersetze ich...
Dokuz kek var.
Kekin üç mumu var.

Danke

zur Forumseite
Um die Kunst der Grammatik drücke ich mich mal...
aber ein kleiner ÜS-Beitrag:
"Es gibt neun Kuchen." (kek von engl. cake; auch: Stück Gebäck)
"Auf dem Kuchen sind drei Kerzen."
(so mein Verständnis).
Ciao, Tamy.
    
zur Forumseite
Danke: Re: (Kleiner Beitrag)
Danke Tamy.
Ich bin auch über kekin gestolpert. Ich hätte es so geschrieben: kek üc mum var.

zur Forumseite
Re: (kekin)
Tja, die Kerzen gehören nun mal dem Kuchen... (natürlich auch dem Geburtstagskind, aber von dem ist hier nicht die Rede). (:-))

zur Forumseite
Re: (kekin)
ahhh, also steht das "u" bei mum für "auf" ???

zur Forumseite
Re: (kekin)
Ja, das kann man so sagen.
Die Endung -i, -u (usw.) steht für den 4. Fall im Türkischen.
Wenn man (bei einer Satzergänzung) die Frage stellen kann, "wen oder was?", bzw. "(an) welchen Ort?", dann kommt der 4. Fall ins Spiel.
Aber ich glaube, ich gehe jetzt doch lieber Kuchen essen!!
Ciao, Tamy.
  
zur Forumseite
Re: Ist das richtig???
üc uzun oglan etc. - auch in diesem Fall: Wortstellung wie im Deutschen! ;-)

Und der "kekin"-Satz heißt wortwörtlich übersetzt: "es gibt 3 Kerzen des Kuchens" - das ist Genitiv!

zur Forumseite
Re: Ist das richtig???
P.S.: üc oglan uzun ist auch richtig, heißt nur was anderes: "Drei Jungen sind groß"

zur Forumseite
Re: Ist das richtig???
Jetzt kapier ichs - du willst die türkischen Sätze übersetzen, oder?
Dachte, das wären deine Ü-Versuche!

Also dann: Drei Jungen sind groß, ein Junge ist klein etc..

zur Forumseite
Danke: Re: Ist das richtig???
Danke helferlein. Ich lerne mit livemocca und da ist man mit der Grammatik auf sich allein gestellt. Deshalb habe ich es alleine versucht - mit der Übersetzung. Jetzt kann ich damit was anfangen. Lach...
Drei Jungen sind groß...., Ein Junge ist klein...., Eine Frau ist alt....
Dankeeee.....

zur Forumseite
Gerne! :-)
Ich stand übrigens früher immer mit der Grammatik auf dem Kriegsfuß, hab mich im Deutschen und Englischen immer auf mein Sprachgefühl verlassen und hätte nie erklären können, warum ich welche Form verwende.
Aber türkisch habe ich ausgehend von der Grammatik gelernt und halte das auch für die beste Methode! Wenn man in diesem Forum da auf sich allein gestellt ist, ist das meiner Ansicht nach ganz schlecht..
Wünsch dir aber viel Erfolg dabei! ;-)

zur Forumseite
helferlei, das ist ein sehr guter Vorschlag. Werde mich mehr um die Grammatik kümmern. Hast du vielleicht noch Tipps wie ich es mir nicht so schwer mache?

zur Forumseite
Puh, schwierig - ich habe damals ja einen Kurs in der Türkei gemacht, das war natürlich ideal. Ich war dort gezwungen, mich auf türkisch zumindest einigermaßen verständigen zu können. Außerdem hört man dann natürlich immer die richtige Aussprache..
Ich würd erst die Grammatik lernen (hast du da ein Lehrbuch für?), so langsam einen Wortschatz aufbauen (jeden Tag ein paar neue Wörter) und mich dann evtl. irgendwann am Übersetzen von Liedern, türkischen Texten oder Hörspielen versuchen. Es gibt ja auch diese Bücher, die zweisprachig sind, da kannst du dir den türkischen Text anschauen und dann die deutsche Übersetzung dazu..
Und ab und zu kleine Unterhaltungen mit Muttersprachlern könnten natürlich auch nicht schaden.. ;-) Am besten mit jemandem, der nur türkisch kann!

zur Forumseite
Hallo Sonnenblume,
ich weiß nicht, wie ratsam es ist mit Livemocha zu lernen... ich habe es jedenfalls aufgegeben. Erstens aus den Gründen, die Du schon selber genannt hast: selbst Muttersprachler korrigieren dein Übungen auf unterschiedliche Weise, man hat keine Möglichkeit, seine Übungen auf Richtigkeit zu überprüfen und steht mit offenen Fragen alleine da.
Und nachdem ich in den Deutsch-Lern-Übungen etliche Fehler entdeckt habe (die Lektionen gibt es ja für viele Sprachen, nicht nur türkisch) bin ich doch sehr misstrauisch geworden. Ich finde Helferlein´s Tipps sehr gut :-) Auch mal türkisches TV kucken, falls Du tr. Sender hast (geht auch im internet/youtube).
Viel Spass weiterhin :-)
  
zur Forumseite
Hallo ihr lieben. Ihr habt recht. Ich beschäftige mich seit zwei Tagen mit dem Präsens :-). Benutze dazu Langenscheid und ich muss sagen, es ist besser als Livemocha. Habe Präsens im türkischen verstanden :-).Danke. Leider habe ich kein türkisches Fernsehen. Aber ich werde mal youtube durchstöbern. LG

zur Forumseite
http://de.delicast.com/tv/T%C3%BCrkei/unterhaltung/A_Haber_TV

DAS habe ich als Favorit auf meinem PC und schaue da immer mal hinein, vor allem Nachrichten.
Leider verstehe ich dabei nur 20%, haha.
  
zur Forumseite
Re: Ist das richtig???
"Der Kuchen hat drei Kerzen"

"Babamin arabası yok" = Der Vater hat kein Auto

Läuft in der Grammatik "habeo-Satz": Besitzer im Genitiv, Besitz mit entsprechendem Possessivsuffix. Das "Verb" ist var/yok.

Ferner:
Dört adam fakir. - "Vier arme Männer ist" falsch! (hieße: Dört fakir adam)

fakir und die entsprechenden letzten Lexeme sind Prädikatsnomen, also richtig: "Vier Männer sind arm." etc.

zur Forumseite
Re: Ist das richtig???
Sorry:
"Babamin arabası yok" = MEIN Vater hat kein Auto

zur Forumseite