Hi,
bräuchte ganz dringend die Überprüfung meiner Übersetzung von: Wende dein Gesicht der Sonne zu, dann fallen die Schatten hinter dich. Ich fand nun diese Version des Französischen: Tourne ton visage vers le soleil et les ombres tomberont derrière vous. Ist das so richtig oder sind da Grammatik- oder Rechtschreibfehler drin? Viele Dank für qualifizierte Hilfe
Hallo!
Zu erst einmal bedarf das Wort "drindeng" einer Kontrolle... (:-))
Stilistisch ist dein Vorschlag nicht ganz der Hit, weil Singular ("ton") und Plural ("vous") kombiniert werden. Es sollte dann "derrière toi" heißen.
Eine Alternative: Tourne ton visage vers le soleil, alors les ombres seront derrière toi.
Ciao, Tamy.