Türkisch Lernforum

Habe es mal wieder selbst probiert, war aber echt viel&schwer.
Ich schreibe zu erst mal meine türkische Version und dann da drunter, was es eigentlich bedeuten sollte. Mal sehen, ob man es wenigstens größtenteils verstehen würde.
Wer ist so lieb und schreibt es mir nochmal richtig?


Mesajin okudum.
Bugün seninle konusmak cok isterdim cünkü deli gibi özlüyorum seni.
Ama bu gece internette girmeyecegim.
Kalbim istiyor ama bugün erken yatacagim.
Biliyorum, simdiki durum senin icin de kolay degil. Buna ragmen benim günlük hayatim sadece sana yöneltmem. Sen zamanin varsa, ben otomatik bana zaman ayiramam.
Son günlerde sik sik öyle yaptim/öyle davrandim. Ve bunun icin ertesi günde hep cok yorgundum.
Eger calismasam, önemsiz olurdu.
Ama ertesi günde 20 cocuklar ile ilgilenmem lazim, bu hic iyi degil.
Ve son aksamlarda hatta bosuna seni bekledim.
Dün aksam bu kadar yorgundum ki bilgisayarimin önünde uyuya kalmisim.
Yarin son defa anaokulda calisacagim.
En azindan o zaman uyanik olmak istiyorum. Lütfen beni yanlis anlama, seni hic birsey ile suclamiyorum ve sana kizgin degilim. Sadece bu aksam BEN sana zaman ayiramam. Yarin aksam konusalim,ok?


Ich habe deine Nachricht gelesen. Ich würde heute Abend sehr gerne mit dir sprechen, denn ich vermisse dich wie verrückt. Aber ich werde nachher nicht ins Internet kommen. Mein Herz möchte, aber ich werde heute früh ins Bett gehen. Ich weiß, du leidest unter der momentanen Situation genauso wie ich. Aber trotzdem kann ich mein Leben nicht nur nach dir richten und mir immer dann Zeit nehmen, wenn es dir gerade passt. In den letzten Tagen habe ich das oft so gemacht. Und dafür war ich dann am nächsten Tag total müde. Wenn ich nicht arbeiten müsste, wäre es egal. Aber wenn ich mich am nächsten Tag um 20 Kinder kümmern muss, ist das überhaupt nicht gut. Und die letzten beiden Abende habe ich noch dazu umsonst auf dich gewartet und mir die Nacht um die Ohren geschlagen. Gestern Abend war ich dann so müde, dass ich schon vor dem PC eingeschlafen bin. Morgen ist mein letzter Tag im Kindergarten. Wenigstens da möchte ich noch einmal richtig ausgeschlafen sein. Versteh mich bitte nicht falsch, ich mache dir keinen Vorwurf, ich bin auch nicht böse auf dich. Heute Abend kann ich mir eben einfach mal keine Zeit für dich nehmen. Lass uns morgen Abend sprechen,ok?

zur Forumseite
Mesajini okudum.
Bugün seni deli gibi özledigim icin seninle konusmayi cok isterdim.
Kalbim istedigi halde bugün erken yatacagim.
Hemde ben günlük hayatimi sadece senin istedigin gibi ayarlayamam.Senin zamanin var diye, otomatikmen benimde zaman ayiramam.
Son günler ben bunu sik sik yaptim. Fakat o zaman ertesi günde cok yorgun oluyorum.
Eger calismamis olsaydim bu önemli olmazdi.
Fakat ertesi gün 20 cocukla ilgilenmem lazim, ve buda hic iyi degil.
Ve son aksamlarida seni bosuna bekledim.

FEHLENDE SÄTZE bedeuten richtige Sätze. Schafsauge, seni kutluyorum, echt super wie weit du schon bist . Liebe Grüsse

zur Forumseite
Beides. Also erstmal wüsste ich gerne, ob man es so auch ganz gut verstehen würde und dann hätte ich es gerne noch verbessert (-;

zur Forumseite
ich denke das hätte man alles auch so verstanden. Die Endungen waren manchmal falsch, die Vokabeln alle vorhanden, deshalb kann man das verstehen.

zur Forumseite
Oh super, das freut mich sehr (-:
Danke für´s Korrigieren Betty! Liebe Grüße!

zur Forumseite
Korrektur
Mesajini okudum.
Bugün seni deli gibi özledigim icin seninle konusmayi cok isterdim.
Kalbim istedigi halde bugün erken yatacagim.
Hemde ben günlük hayatimi sadece senin istedigin gibi ayarlayamam.Senin zamanin var diye, otomatikmen bende zaman ayiramam.
Son günler ben bunu sik sik yaptim. Fakat o zaman ertesi günde cok yorgun oluyorum.
Eger calismamis olsaydim bu önemli olmazdi.
Fakat ertesi gün 20 cocukla ilgilenmem lazim, ve buda hic iyi degil.
Ve son aksamlarida seni bosuna bekledim .

FEHLENDE SÄTZE bedeuten richtige Sätze. Schafsauge, seni kutluyorum, echt super wie weit du schon bist . Liebe Grüsse

zur Forumseite