wie übersetze ich: du weisst, was ich brauche (eher scherzhaft gemeint)
sinä tiedät mitä minä tarvitsen
oder kann ich auch sinä und minä weglassen?
tiedät mitä tarvitsen
Beide sind absolut korrekt. Im Finnischen kann ja das Personalpronomen weggelassen werden (1. und 2. Person Einzahl/Mehrzahl), weil die Verbformen die notwendige Information enthalten.
Wenn ich (und wahrscheinlich auch die große Mehrheit von Muttersprachlern) diese Worte zu einer Person mündlich sagen würde, so würde ich doch nicht diese Personalpronomina weglassen. Mein Sprachgefühl ist, daß "Tiedät, mitä tarvitsen" einen unnötig offiziellen Klang in sich birgt, wenn es ausgesprochen wird, aber schriftlich ist es völlig verwendbar - und nur drei Wörter statt fünf :-)