Türkisch Lernforum

Ich hätte gerne wieder eine sinngemäße Übersetzung, ist jemand so lieb?

"Ok askim sorun yok". Aha, und was soll das jetzt heißen? Willst du das Handy nun haben oder nicht? Ich will es jedenfalls nicht haben, ich brauche es nicht. Wieder verkaufen wollte ich es eigentlich auch nicht, ich hab es ja schließlich für DICH gekauft, weil ich dachte, du würdest dich freuen. Aber ich hatte schon befürchtet, dass du mal wieder nicht zufrieden sein wirst. Du bist echt lustig. Da kauft dir deine Freundin ein Handy, weil sie dir eine Freude machen will und als Antwort kommt von dir dann sowas. Begeisterung sieht anders aus. Komm mal wieder runter von deinem hohen Ross. Sonst warst du auch nicht so besessen von so nem teuren Schnickschnack. Und jetzt tust du gerade so, als wenn alle Handys, die nicht mindestens 300Euro kosten, nicht zu gebrauchen sind. Wie wär´s stattdessen mal mit einem "Danke mein Schatz, das ist wirklich lieb von dir." ?

zur Forumseite
"Ok askim sorun yok".Aha, bu simdi ne demek? Telefonu istiyormusun yoksa istemiyormusun? Bana sorarsan ben kullanmak istemiyorum, bana lazim degil. Tekrardan satmak ta istemiyordum, sonucta ben bunu SANA aldim, cünkü sevinecegini sanmistim. Ama yine memnun kalmayacagini tahmin etmistim. Sen gercekten cok komik sin. Seni sevindirmek icin kiz arkadasin sana cep telefonu aliyor ve senin cevabin da bu.
Heves daha baska olurdu. Tahtindan in asagiya. Simdiye kadar sen bu kadar pahali ivir zivirlarlar icin bu kadar kendini kaptirmazdin. Sanki en azindan 300 Euro olmayan telefon ise yaramiyormus gibi davraniyorsun. Bunun yerine "tesekkür ederim askim, bunu iyi yaptin" desen olmazmi.

Hallo Koyungözü,
Deutsche Redewendungen wie: komm vom hohen Ross runter oder Begeisterung sieht anders aus, hab ich zwar jetzt sinngemäss übersetzt, aber gibt es im türkischen nicht. Es ist schwierig eine passende Entsprechung zu finden, dadurch kann der Sinn flöten gehen.
Ausserdem gibt es kein passendes Wort für "lieb", auch keine Formen wie "ich hab dich lieb". Die Entsprechung wäre "ich liebe dich". Daher ist deins mit: danke schatz, hast du gut gemacht übersetzt.
liebe Grüsse

zur Forumseite
Dankeschön Betty. Ja, das dachte ich mir schon, dass es diese Redewendungen so wahrscheinlich nicht gibt. Obwohl ich ja manchmal echt überrascht bin, dass es einige Redewendungen sowohl im Deutschen als auch im Türkischen gibt.
Naja, das wichtigste ist ja eh immer, dass der Sinn stimmt. Also danke nochmal und noch nen schönen Abend wünsch ich dir....lg
  
zur Forumseite