Im Internet kommt "tachável" so gut wie gar nicht vor – und wo es vorkommt, ist es ein Schreibfehler für das von Perolanegra vermutete "taxável".
Hier ein Beispiel aus dem Internet: "uma redução de lucro tachável". Gemeint ist wohl: "uma redução de lucro taxável".
Das wäre mal wieder ein tolles Beispiel für das brasilianische Schreiben nach Gehör ... ;-)