SENDO VEDADO EXPRESSAMENTE O SUBSTABELECIMENTO

Bitte um Übersetzungshilfe.
Vielen Dank!

zur Forumseite
die Vertretungseinstellung ist ausdrücklich untersagt

Gruß,
bramigo

zur Forumseite
Ohne Kontext schwierig...
Bezieht es sich vielleicht auf Vollmachten?

zur Forumseite
Daran hatte ich nicht gedacht. Wenn der Kontext ein juristischer ist, dann müsste man es mit "Vertretungseinsetzung" übersetzen.
  
zur Forumseite
(Der Bevollmächtigte) ist ausdrücklich nicht authorisiert, eine Vertretung/einen Vertreter einzusetzen.
?????

zur Forumseite
"die Vertretungseinsetzung (Einsetzung einer Vertretung) ist ausdrücklich untersagt"

das nächste Mal den Kontext bitte gleich dazuschreiben, das erleichtert uns die Arbeit :-)

Gruß,
bramigo

zur Forumseite
...an die Beiden, die so schnell und konstruktiv geantwortet haben.
Ja, es geht um Vollmachten.
Der von mir angefragte Halbsatz steht am Ende einer langen Vollmacht.

zur Forumseite