Sei mir nicht böse, aber du willst von mir, einem Bauer, solche hochromantische Sachen übersetzt bekommen. Ich bin eher Experte für nicht normative Sprache, bei Romantik kommt mir Dampf aus den Ohren. Aber ich versuche es trotzdem.
Es ist eine undankbare Aufgabe, Sprüche zu übersetzen. Das Problem liegt im tieferen Sinn, der dahinter steckt. Wenn ich mechanisch Wort für Wort übersetze, geht es verloren. Nehmen wir Gänseblumchen. Hier stehen sie für etwas gewöhnliches, weit verbreitetes, nicht sehr auffallendes, aber beim genaueren Hinsehen schönes. In Russland sind aber diese Blumen nicht so verbreitet, sie sind eher ein bisschen exotisch, was sie fast auf eine Stufe mit roten Rosen stellt. Da ist der versteckte Sinn hin. Ich habe nach etwas passenden auf Russisch recherchiert, habe aber nichts annähernd passendes gefunden. :-( Ich bleibe weiter am Ball.