|
Hallo ihr Lieben,
wie ist folgender Satz zu übersetzen bzw. zu deuten? Könnte mir da bitte jemand behilflich sein?
'Ė Vida isso Ė Vida'
Ist die Übersetzung 'Das Leben leben' richtig?
Ich danke euch für eure Antworten und eure Hilfe!!! zur Forumseite |
|
|
|
|
"das Leben leben" hieße "viver a vida"
Was du oben geschrieben hast, ergibt überhaupt keinen Sinn!
Oder meinst du vielleicht: "assim é a vida" = "so ist das Leben"
Gruß,
bramigo
zur Forumseite |
|
|
|
|
Nee, ich habe genau diesen Text von einem brasilianischen Bekannten erhalten. :-/ zur Forumseite |
|
|
|
|
dann poste doch mal den Zusammenhang - vielleicht bekommen wir dann heraus, was er meinen könnte ... ;-)
zur Forumseite |
|
|
|
|
So und da wird's schwirig - es gab keinen ;) Das kam aus heiterem Himmel. Er ist momentan in Brasilien, das ist alles, was ich dazu sagen kann. zur Forumseite |
|
|
|
|
|
|
''é (a) vida, isso é (a) vida'' = ''es ist (das) Leben, das ist (das) Leben'' zur Forumseite |
|
| |