Das ist die Antwort auf Beitrag 21781916

Ich habe etwas recherchiert, und Sie haben Recht. In Portugal ist es gewönlich "tocar à campainha", aber sogar da wird es erkannt das "tocar a campainha" besser wer.
http://www.ciberduvidas.pt/pergunta.php?id=29717

Zum Beispiel überprüfen Sie mal ein ähnlichen Fall:
"bater à porta" und "bater a porta". Die Bedeutung ist ganz verschieden.

zur Forumseite