Griechisch

@annakatrin
Hi Annakatrin,
die Festplatte von meinem Laptop ist leider kaputt gegangen. Ich bin - nach einer Woche Zwangspause - erst eben wieder im Netz, und noch dabei, das Desaster wieder einigermaßen in den Griff zu bekommen.
Aus irgendeinem Grunde kann ich nicht direkt auf deinen Beitrag antworten.
Jedenfalls: du hast ja fleißig das Wörterbuch benutzt, wie ich sehe (:-)).
Dennoch muss ich einmal dich und einmal mich selbst verbessern; letzteres bezieht sich auf „κάθε φορά“ (also „ο“ statt „ω“ – ich hab‘s im Wörterbuch korrigiert).
Wiederum heißt es richtig „πανέμορος“ (männliche Form) statt πανέμορφη.
Viel Spaß beim Verschicken!
P.S. Einen der von dir im Beitrag unten gewünschten Sprüche habe ich dir übrigens schon mal übersetzt ! Schau mal in den zurückliegenden Seiten!
Ciao, Tamy.

zur Forumseite
Hallo Tamy,
ja vielen Dank für die Verbesserung und Übersetzung.Schön das Du wieder da bist ;-) .Ich werd gleich mal schauen nach der Übersetzung.
Ciao annakatrin

zur Forumseite
Korrektur
@annakatrin
Hi Annakatrin,
die Festplatte von meinem Laptop ist leider kaputt gegangen. Ich bin - nach einer Woche Zwangspause - erst eben wieder im Netz, und noch dabei, das Desaster wieder einigermaßen in den Griff zu bekommen.
Aus irgendeinem Grunde kann ich nicht direkt auf deinen Beitrag antworten.
Jedenfalls: du hast ja fleißig das Wörterbuch benutzt, wie ich sehe (:-)).
Dennoch muss ich einmal dich und einmal mich selbst verbessern; letzteres bezieht sich auf „κάθε φορά“ (also „ο“ statt „ω“ – ich hab‘s im Wörterbuch korrigiert).
Wiederum heißt es richtig „πανέμορφος“ (männliche Form) statt πανέμορφη.
Viel Spaß beim Verschicken!
P.S. Einen der von dir im Beitrag unten gewünschten Sprüche habe ich dir übrigens schon mal übersetzt ! Schau mal auf S. 1940 !
Ciao, Tamy.

zur Forumseite