Hallo alle zusammen!
Ich möchte folgenden Satz übersetzen: Ich habe dich in mein Herz geschlossen. Wörtlich wäre es so: Ты проник/ла в моё сердце. So drückt sich aber kein Russe aus. Nächstliegend ist : Ты завоевал/а моё сердце. Dafür gibt's aber den deutschen Ausdruck - Du hast mein Herz erobert. Dampf, dampf...
Hat vielleicht jemand eine Idee?
