Das ist die Antwort auf Beitrag 21777687

Das Schweizerdeutsch-Forum

Die Umsetzung von cicci ist 100%ig richtig im Bärndüütsch, hier noch eine Version im Züridüütsch
aber ist beides richtig.

Aber je nachdäm wänd Dini Fründin e Zürcheri isch chuunt Bäärndüütsch nüd so guet a ;-))))



Ich känne kei Lieder vo Bessässeheit und Liebi
jetz höri si immer wider, sit ich mi i dich verliebä
ich känne kei Schmerzä, kei Hoffnig, kei Gränze
doch sit du i mim Härze bisch, jetzt weissi, das i di liäbä.
Dir säge chan ichs würkli nöd, ich find diä wahra Wörter nöd
gsuecht hanni si jede Tag, find si eifach nöd.
Und jede Tag dänki , es git nüd anders als Di
will du so bisch wiä Du bisch, wil du so bisch wiä du bisch
und jedi Nacht träum ich vo Dir, s’schmerzt so innerli
weil du so bisch wiä Du bisch, wil Du so bisch, wiä (du) bisch
Ich chans würkli nüdglaube, doch diä Blick vo Dini Augä
wänd si mich alueget, mi verzauberet, bini eifach nur besässä.
Ich chan di nüd vergässe, bi eifach numme nur no besässä
chan nüd schlafe, chan nüd ässe, mich letschtändlich nu verletzä

Also hier mal auf Züritüüsch unterscheidet sich schon etwas vom Bärndüütsch...
in der Schweiz gibt es für "Mundart" keine Rechtschreibregeln aber stimmt so
und wenn Deine Freundin eine Züricherin ist, dann versteht sie es perfekt ;-)

zur Forumseite