Das ist die Antwort auf Beitrag 21776778

Türkisch Lernforum

Re: Hilfe
Danke aber du hast mich missverstanden. xD
Ich wollte die türkischen Sätze nicht übersetzt sondern korrigiert haben falls sie falsch sind. Deswegen habe ich es doch auf türkisch geschrieben " Ama türkçe cümleleri tercüme etmeyin. sadece doğru veya yanlış olduklarını bilmek isterim." :D Also bitte nochmal sagen falls sie falsch sind, danke und tut mir leid für den aufwand ^^"
He piled up a full stock. (heißt auf deutsch sowas wie: Er hat ein volles lager aufgestapelt?)
There is no happiness in postponing and postponing. (es gibt kein Glück vom verschieben- ertelemek. Kann es nicht so genau übersetzten xD)
Im going crazy with this life where I have to shut up and walk in line( Ich werde von diesem Leben verrückt, wo ich leise sein muss und in einer schlange(reihe) laufen muss-)
Chattering about this or that, making it seem like it will happen. It’s just for people who are tiring.
Plaudern über diese oder jenes, lässt es so aussehen als würde etwas passieren. Es ist nur für Menschen die ermüdigend sind.

So hier. Ich kann die sätze verstehen aber bin im übersetzten echt kacke. xD Nochmal danke

zur Forumseite
Re: Hilfe
die türkischen Sätze sind soweit richtig geschrieben, je nach dem was du sagen möchtest. Wenn man keine Vorlage hat weiss man nicht genau was richtig ist. Von der Rechtschreibung und Satzaufbau sind die Sätze richtig.
Alles was auf englisch geschrieben ist, keine Ahnung. lg

zur Forumseite