Türkisch Lernforum

Ich habe im internet diese Sätze gesehen und irgendwie klingen sie sowohl im deutschen als auch übersetzt falsch. Ich kriege es aber nicht hin sie zu korrigieren =__= Kann mich da jemand aufklären was die Person versucht zu sagen?
Es ist das Echo des willens fröhlich zu leben : Bu neşeli yaşamak isteğin yankısı
Es ist die melodie deines und meines willens zu lächeln : Seninle benim gülümsemek istediğimizin melodisi
Es ist die Fata morgana des unerreichbaren Glückes: Bu ulaşılamayan mutluluğun serap
Es ist eine schwummerige welt, die sich dreht: Bu dönen şaşkın bir dünya

zur Forumseite
1. bu neseli yasamak istediginin yankisi
2. ikimizin istedigi gülümsemelerin melodisi
3. Bu ulasilamayan mutlulugun serapi
4. Bu dönen los bir dünya

Hi bonaqa,
den Sinn kann ich dir nicht erläutern. Aber ich hab einige Dinge verbessert...lg

zur Forumseite
Danke Betty, dass du mir immer bei meinen merkwürdigen sätzen hilfst. :D

zur Forumseite
kein Problem, es ist jedes Mal ne neue Herausforderung...

zur Forumseite