Griechisch
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
17.01.2012
Übersetzungsfrage
Ich
würde
gern
den
folgenden
Satz
korrekt
übersetzen
:
"
Ein
Flirt
ist
wie
eine
Tablette
:
Niemand
kann
die
Nebenwirkungen
genau
vorhersagen
."
Mein
Vorschlag
:
Το
φλερτ
είναι
σαν
ένα
δισκίο
,
κανείς
δεν
μπορεί
να
προβλέψει
με
ακρίβεια
τις
παρενέργειες
του
.
Stimmt
das
so
?
Ciao
,
Tamy
.
zur Forumseite
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Tamy!
...
etwa
Ένα
φλερτ
είναι
σαν
ένα
χάπι
,
κανείς
δεν
μπορεί
να
προβλέψει
με
ακρίβεια
τις
παρενέργειές
του
.
(
δισκίο
ist
auch
richtig
)
wie
immer
du
bist
korrekt
....
moro
mou
diese
Woche
bin
ich
in
Athen
.
Filia
dimitris
.
zur Forumseite
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
@dimitriosm
Hallo
Dimi
!
Danke
für
deine
schnelle
Antwort
!
Wenn
du
mit
Athen
fertig
bist
,
komm
doch
mal
wieder
im
Forum
vorbei
!!!
We
miss
you
!!
Ciao
,
Tamy
.
zur Forumseite