Tja, ich weiß nicht...
Auf Deutsch kann der Satz "Nur du KANNST diese Antwort geben" ja auch durchaus im Sinne von "nur du darfst" gemeint sein. Aber er kann halt auch im Sinne von "nur du bist fähig, die Antwort zu geben" gemeint sein.
Wenn man den Satz in der Form "va data solo da te" bzw. "nur du darfst die Antwort geben" formuliert, gibt es m.E. nur die Bedeutung "niemand sonst darf die Antwort geben".
Ich habe einen Chatpartner gefragt. Leider spricht er kein Deutsch. Schau mal, was er dazu schreibt:
Meine Frage:
Ciao,
spero che tu stia bene. Potresti guardare un po' su i miei compiti, per favore?
Fare il passivo e usare la forma andare + paticipio passato quando è possibile:
Solo tu puoi dare questa risposta. = Questa risposta va data solo da te.
Va bene così?:
Questa risposta può essere data solo da te.
o
Questa risposta va data solo da te.
È coretta la prima o la seconda frase?
Antwort: la prima: questa risposta può essere data solo da te
Meine Frage: viene cambiato il senso della seconda frase?
Antwort: dipende dal significato che si dà al verbo "puoi"
Meine Frage: uiiiiii, la prima frase va anche bene?
Antwort: in ogni caso la seconda versione è chiara, si capisce cosa vuol dire ma comunemente si usa la prima
Ja, ja... wer weiß schon, was sich die Ersteller von solchen Grammatikübungen so denken...
Wenn du mich gebeten hättest, deinen Ausgangssatz ins Passiv zu stellen, wäre ich sicherlich nur auf die Variante "può essere data solo da te" gekommen.
Abe wie schon eingangs gesagt, rein grammatisch ist die andere definitiv auch ok.
endlich weiß ich, was der Ersteller der Grammatikübung von mir wollte.
Immer wenn der Aktivsatz mit "dovere" ist, dann kann ich das Passiv mit "andare" bilden (Notwendigkeit, Pflicht):
Solo tu devi dare questa risposta. = Questa risposta deve essere data solo da te. > Questa risposta va data solo da te.
Heute fing unser Kurs an. Es hat echt Spaß gemacht. Wir haben aber auch eine tolle Lehrerin.
Ah.. und weil in deinem Beispiel "puoi" und nicht "devi" benutzt wurde, kann das Passiv nicht mit "andare" gebildet werden. Dann waren meine Zweifel ja doch berechtigt.
Salutiiii
Ja, Wollemaus, du hast es sofort erkannt und ich habe jetzt das Passiv mit "andare" gelernt. Es ist ja nicht so schwer und auch viel kürzer als mit "dovere":
A che ora devono essere svegliati i raggazzi? --> A che ora vanno svegliati i ragazzi?