Hallo,
bin dabei eine Heiratsurkunde (certidão de casamento - narrativa completa) aus Bissau zu übersetzen.
In Urkunden hier heißt es immer wieder am Ende:
Por ser verdade, e me ter sido pedida, mandei pasar a presente certidão de narrativa completa que assino e faço autenticar com selo branco em uso nesta Conservatoria.
Kann das jemand vernünfitg übersetzen? Ich verstehe schon was es heißt, aber wie man das im deutsche genau ausdrückt...
Grüße
