Hallo Van, vielen Dank für deine sehr lebendige Übersetzung! Ich gebe mein "Männchen" meist in die vorgegebene Dropdownliste ein, habe es aber diesmal vielleicht falsch gemacht. Ich bin also "Момче" :D Und du? :)
Zu 2. gibt es einen Unterschied in der Verwendung von ракийка und ракия?
Zu 3. naja, so halb-halb. Punkt 2 und 3 ergaben sich in meinem Studium auf einem "dienstlichen" Essen in Bulgarien, aber unter "befreundeten" Kollegen, die anderen Punkte beziehen sich auf Deutschland im privaten Bereich. Das Freche bestand darin, dass jemand in den Weinkeller laufen und die Flasche holen musste. Das Wichtige ist dabei, dass ich auf Bulgarisch lernen möchte, freundlich - aber bestimmt - um eine Nichtselbstverständlichkeit zu bitten. Ich möchte also nicht dreist aufschlagen, aber auch nicht am eigentlichen Ziel vorbeibitten.
Darf ich dich noch etwas fragen: Ich liebe es, ganz ganz langsam (ich bin ja noch ganz am Anfang) auch mehr und mehr in die umgangssprachlichen Vokabeln hineinzuschnuppern. Aber ich bin bei Begriffen wie "Ама", "бе" oder "Ау" etwas verwirrt. Manchmal höre ich sie ganz deutlich in den Gesprächen heraus und bin sie von den türkischen Bekannten auch gewohnt, aber wenn ich sie versuche zu benutzen, wurde ich manchmal gefragt, warum ich so "türkisch" Bulgarisch spreche. Sind diese Begriffe in bestimmten Gesellschaftkreisen verpönt oder kann ich sie auch unter gebildeten slawischen Bulgaren bedenkenlos benutzen? (Im Deutschen sind die entsprechenden Vokabeln auch in gut gebildeten Kreisen eigentlich kein Problem, denke ich).
Zu 9. Ehrliche Antwort? Nein, ich Depp habe das nie richtig verstanden und bin auch ein totaler Käsebanause. Dann war das bestimmt der Kaschkawal, der so krümelig war und mir immer so gut geschmeckt hat! An mir verzeifeln so viele Türken und Griechen auf dem Markt, denen ich an den Kopf geworfen habe, dass man ihren "doofen" Käse in Bulgarien nicht einmal den Touristen andrehen würde ;) Ich träume ja schon fast davon :( Bekommst du ihn denn hier in Deutschland?
Oder meintest du männlich/weiblich/sächlich? Das ist schon in Ordnung. Ich mache zwar viele Fehler, aber als Deutschmuttersprachler findet man die sprachliche Unterscheidung in Geschlechter ja selbst wichtig und versucht sie sich soanzueignen.
Tut mir Leid :) bin auch Mann, ich kann in letzter Zeit immer seltener im Forum posten und entsprechend passiert mir öffter dass ich die Geschlechter usw der Leute im Forum vergesse oder verwechsle :(. Schaffst du es, alleine die Korrekturen weiblich-männlich zu machen?
Zu 2. ракийка ist die Koseform von ракия vgl. das deutsche -chen, -lein
Zu. 3. Ich hab mich auch gefragt in welchem Kontext ich eigentlich alles übersetzen kann, also entstand in meinem Kopf das Bild von einem jungen Paar zu Gast bei den Schwiegereltern in Bulgarien(ich weiß es muss lächerlich für dich klingen:). Deswegen habe ich deine Sätze passend zu einer familiären Atmosphäre übersetzt.
Im gesprochenen Bulgarischen werden diese Interjektionen und Satzverstärkungswörter öffter eingesetzt, also musst du sie nicht scheuen. Ich sehe keine Turzismen außer "ama", also kann ich das nicht nachempfinden. "Au" ist in vielen Sprachen eine Interjektion, die das gleiche Bedeuten kann, "be" ist eine Anrede für Männer(wie "ma" für Frauen, "le" für Tanten usw :)), Kurzform für "bre" < Kurzform für "brate", aber natürlich sehr familiär. Auf jeden Fall wird ein durchschnittlicher Bulgare am Tag hundert prozentig "ama" viel öfter, als "no" , "ami" oder "ala" sagen(es aber natürlich in offiziellen Papieren nicht hinschreiben). Wie oft du sie im alltäglichen Sprachgebrauch oder in fachsprachlichen Gesprächen einsetzen kannst, kommt auf den Grad der Informalität in der Gruppe oder auf die Situation an. Auf jeden Fall sind auch die gehobenen sozialen Klassen der Gesellschaft vor solchen Ausdrucksweisen nicht geschutzt, würdich sagen ;). Wenn du wirklich das Gefühl kriegst, dass es nicht passt, übertreib es nicht.
Zu 9. Eigentlich schmekt kashkaval am nächsten wie Gauda für mich, ka, grundsetzlich bezeichne zumindest ich alle deutschen Käsesorten als kashkaval und was die Deutschen als Weichkäse, Feta, Weißkäse, Schafskäse, Blakankäse usw. bezeichenen und noch Mozzarella als sirene. Also es kommt auf den persönlichen Geschmack an. Sirene findet man in Deutschland in fast jedem Supermarkt, aber ich meine nicht den Feta, sondern denjenigen in gorßen ein-Kilo-Dosen. Der ist türkisch denke ich (obwhol er vllt in Deutschland hergestellt ist, ka:) und schmeckt besser als bulgarischer (gekaufter) Sirene.
Nein ich meinte tatsächlich den Produktunterschied, ich glaube nicht, dass du sogar in der Lage wärest, so einen Fehler zu machen, zumindest hab ich es von Deutschen bisher noch nie gehört.
Die förmlichen Formen sind aus der Literatur leichter zu entnehmen. Ich finde es viel wertvoller, von dir die familiärere Form zu erfahren. Perfekt! Danke sehr, Van!
Mein Fehler :) Lass mich die Geschlechtsangleichung selbst versuchen, wenn mir auch deine Erklärungen zu "be", "ma", "le" & Co. mal wieder gezeigt haben, wie wenig ich bisher weiß. Ich spreche ja meist Englisch, manchmal Deutsch und nur selten Bulgarisch mit befreundeten Kollegen aus Bulgarien. Es ist auch bei meinem niedrigen Niveau zu anstrengend für Bulgaren, die gut Deutsch oder Englisch sprechen. Etwas mehr konnte ich mit einer befreundeten Familie "reden", die hier in der Gastronomie tätig war, 2010 aber weit weg gezogen ist. Momentan bleiben mir nur seltene Besuche und ein paar freundliche Floskeln in eMails. Vielleicht daher meine Hang zu Chalgas: sie sprechen Bulgarisch mit mir ;)
zu 2) Danke, eigentlich lag es ja nahe, aber ich konnte das Wort nirgends finden und war nicht sicher
zu 3) Klingt gar nicht lächerlich. Wie gesagt, genau so wollte ich es haben. "Tourist" und "Geschäftsmann" kann man vielleicht lernen, lebendiges Bulgarisch erlebe ich nur in diesem Forum und bei den leider seltenen Treffen. Ich versuche dabei nicht zu steif, aber auch nicht zu "gezwungen natürlich" zu lernen. Oft suche ich nach Parallelen zum Deutschen, die ich ohne jede Gekünsteltheit schnell verinnerlichen kann.
zu 9) Nach deiner letzten Erklärung war es vielleicht doch kein Kaschkawal. Aber eines kann ich sicher sagen, die türkischen Lebensmittelläden habe ich durch. Egal welche Marke, wieviel Fett, ob Kuh oder Schaf, mit dem bitter-salzig-festen Zeug hier kann ich den körnigen Käse aus Bulgarien nicht vergleichen. Ich werde weiter suchen ;)
Mir geht es wie dir, dass ich mich momentan nicht auf das Forum konzentrieren kann. Ich hätte soviel Fragen... Aber es hilft mir jedesmal sehr weiter - und tut mir obendrein auch gut :)