Nachdem Chrissie sich glaubhaft als dem Schulalter entwachsen und des Französischen nur rudimentär vertraut dargestellt hat, bin ich so frei, einen Übersetzungsvorschlag einzustellen:
Pendant les vacances d'été nous avons été deux semaines en Italie sur le Lac de Garde. Nous avions notre propre maison avec trois chambres: chambre à coucher, chambre d‘enfant et salon-salle à manger. En face de notre maison sont deux grandes piscines. Il y a un restaurant et un supermarché, où seulement les gens qui habitent sur le terrain de camping ont le droit de fréquenter et de faire des achats.
De bon matin j'ai roulé mon vélo au supermarché et j'ai acheté une baguette fraîche. Nous avons dîné sur une grande véranda au soleil. Puis nous sommes allés nager à la piscine ou au lac. La plage est à seulement deux minutes. Un jour nous sommes allés en bateau à Sirmione. Sirmione est aussi appelée « la perle du lac » et il ya de nombreux magasins et beaucoup d‘attractions.
Dans un glacier il y avait même des cônes de 30cm de longueur. Le soir nous sommes allés à la pizzeria à Bardolino. Beaucoup de fois il faut attendre longtemps jusqu'à une table est devenu vacante*, parce que la pizzeria est très populaire. On y servit des «calzoni»* qui dépassent les bords de l’assiette. Très délicieux!! Plus tard nous marchions vers le port et avons vu un beau coucher de soleil. Je pense souvent à ces vacances merveilleuses!
Ciao, Tamaraal.
*nachträglich geändert
