Nummer 1 und 2 sind eindeutig falsch, 3 ist am ehesten richtig (außer dass nach dem "ajattelee" ein Komma gehört). Ich würde aber so sagen:
"Ajateltaessa ei tarvitse koskaan etääntyä/loitota/poiketa todellisuudesta"
Das Wort "realiteetti" gibt es zwar, aber es wird fast nur in Mehrzahl verwendet und hat eher die Bedeutung "die Tatsachen".
Vielen herzlichen Danke für eure Beiträge. Jetzt sind mir viele Dinge klarer.
Um Missverständnisse zu vermeiden, zeige ich den Inhalt meines Satztes. Mit dem Wort Denken meine ich nicht das gewöhnliches Denken d.h. ein gewöhnliches Ablauf der Gedanken, sondern das Gebrauch der Vernunft. Unterschiedlich von anderen Sprachen gibt es auf deutsch nicht ein spezifisches Verb dazu. Auf english würde ich sagen "to reason". Mit Realität meine ich nicht unbedingt das Wahre, sondern die Tatsachen, die in unserer Welt und Alltäglichkeit passieren. Deswegen würde ich noch einmal euch fragen ob es wirklich das Verb Ajatella und Realitetti ungelegentlich sind.
Mit diesem Satz gibt es auch eine Anspielung an viele gelehrte Leute manchmal auch Philosophen, die viel denken und ganz ausserhalb der Welt sind. Danke noch!
Also heisst der Satz eigentlich: Mit der Vernunft lässt sich der Stoff nicht leugnen--- nur, um mal unsere lieben Philosophen zu bemühen....(wer steht da Pate? Platon, Sokrates, Aristoteles, Hegel, Kant??)
Terveisiä!
Das ist meiner Meinung nach nicht dasselbe - es heißt "Man soll nie die Realitäten (Tatsachen, Fakten) vergessen". Mit meinem Satz wollte ich sagen, dass das Denken eine feste Grundlage ist, und indem man denkt, entfernt man sich nie von der Realität. Miisas Satz ist wiederum auf einer viel konkreteren Ebene angesiedelt, so hat man z.B. in Finnland zur Zeit des Kalten Krieges gesagt ("man soll nie die Tatsache vergessen, dass Finnland über 1000 km Grenze mit Russland hat").
Wenn Carli sich wirklich auf philosophische Schriften bezieht, kann ich mir auch denken, dass "realiteetti" auch in Einzahl verwendet werden kann (bin leider nicht besonders bewandert in Philosophie), aber normalerweise sagt man es schon in der Mehrzahl (so wie auch in Miisas Satz). Und wenn dies philosophisch gemeint ist, gehört hier meiner Meinung nach schon "ajatella" dazu.
Noch vielen Dank. Das Thema scheint euch zu interessieren euch und solange ich nicht langweilig bin schreibe ich noch genau was ich dachte.
Von der finnischen Sprache fasziniert mich die teoretische Mentalität, die dahinten sich befindet. Trotzdem zeigen sich die Finnen auch sehr konkreten Menschen. Sie haben eine gute Wirtschaft ein gutes Schulwesen.
Ausserdem fasziniert es mir wie in Finnland das Studium für das Leben noch früher als für die Erlangung der Papiere ist . Die Philosophie des Leben ist übrigens sehr populär in eurem Land.
**** ************* ***************
Jede von uns der Finnisch lernt hört sehr oft die Frage:. Warum lernst du finnisch. Ich habe so geantwortet.
- Minä olen siitä mieltä, että suomen Kieli oppikielisen rakenteensa kautta edistää teoretista ajatuskulkua.
Jetzt wollte auch folgendes hinfügen.
- Ja suomalaisille on tärkeä, että tällä teorisella dimensiolla on myös vahvistus realiteetissa
(den Finnen liegt daran, dass diese teoretische Dimension eine Bekräftigung in der Realität habe)
P.S. An Kullanumuru und eventuell auch den anderen: Auch die Korrektur der deutsche Fehler ist bei mir erwünscht. natürlich nicht verlangt(wie übrigens total selbstverständlich ist)