Persisch

ich glaube, es ist so etwas wie : wir können nie ...nur wenn das Schicksal will....es tut mir leid???

Ma ensanha hich vaght nemitonim bebakhshim ma faghat mitonim begzarim, bakhshesgar kase digarist na ma!!

zur Forumseite
Hallo Shila, ich bin keine Muttersprachlerin, aber ich denke, es heißt in etwa: Wir Menschen können es niemals gestatten, wir können es nur zulassen, gestatten kann es nur jemand anderes, nicht wir. Aber vielleicht können sich die Muttersprachler auch noch dazu äußern.
Liebe Grüße
Anna

zur Forumseite
Vielen Dank liebe Anna :)

zur Forumseite
Gern geschehen, ich glaube, die bessere deutsche Übersetzung wäre: Wir Menschen können niemals vergeben, wir können nur dulden, barmherzig ist ein anderer, nicht wir.
Lg. Anna

zur Forumseite
achso, nochmals danke ;)

zur Forumseite