Por favor amigos tradutores. Duas questões: a primeira é: 1) como poderíamos traduzir o texto a seguir:

" Ein Rechtsmittelverzicht ist
zulässig, sofern der Angeklagte zuvor qualifiziert darüber belehrt wurde, dass
ihn die Absprache nicht an der Einlegung eines Rechtsmittels hindert."

2) esta frase acima não está em contradição com o que diz esta outra abaixo?

"Die Befugnis zur Einlegung von Rechtsmitteln bleibt für alle Verfahrensbeteiligten
unberührt.Weder Berufung noch Revision gegen ein Urteil, dem eine Verständigung
vorausgegangen ist, werden ausgeschlossen oder beschränkt. Damit
bleibt die erforderliche Kontrolle durch das Rechtsmittelgericht gewährleistet."

Muito obrigado, de antemão.

Conrado.

zur Forumseite

Oi Conrado, tudo bem?

Eu gostaria de ajudar você, mas eu não entendo o juridiquês alemão!
Sinto muito! Espero que outra pessoa possa ajudar você.

Um grande abraço,
bramigo

zur Forumseite
Olá meu caro Bramigo! Acho que já decifrei o "Enigma da pirâmide", aliás já estou ficando afeito ao juridiquês alemão - afinal tenho me dedicado muuito a isso nos últimos tempos - Agradeço-te de coração de qualquer forma. Abraço!

zur Forumseite
nenhuma contradicao, é quase a mesma coisa.

zur Forumseite