Niederl

Hallo, kann mir hier vielleicht jemand weiterhelfen?
Unser Handarbeitskreis bastelt Glückwunschkarten und verkauft sie für den guten Zweck.
Es handelt sich dabei um Karten für Geldgeschenke mit lustigen Sprüchen drauf.

Da es hier Grenzgebiet viele niederländische Touristen und Besucher gibt, möchten wir es gern mal mit niederländischen Texten probieren. Aber zum Reimen reichen meine Sprachkenntnisse leider nicht ganz.

Kennt hier vielleicht jemand Sprüche für Geldgeschenke, also, die man z.B. auf oder in eine Karte mit Geld drin schreiben könnte?
Wenn ich nach so etwas google, finde ich nur Sinnsprüche, ich brauche aber etwas lustiges, am besten sogar ein Wortspiel.
Leider lassen sich die üblichen Sachen wie Kohle, Mäuse, Kröten, "flöten gehen" oder "auf die Socken machen" nicht einfach übertragen.
Darum wäre es SUPER falls hier jemand eine Idee hätte, ihr würdet uns sooooo helfen!

Damit ihr seht, was ich meine, bisher hatten wir z.b. so etwas:
*Mach dich auf die Socken und kauf dir was Schönes!
*Gehen dir die Kröten flöten, musst du nicht gleich dein Sparschwein töten! Hier ist zu deinem Wohle ein kleines Säckchen Kohle.
*Wünsche hat man immer viele, Träume auch und hohe Ziele! Doch Geld ist knapp - drum war uns klar, wir geben ein Geschenk in bar!
*Tagelang musst ich dran denken, was ich Dir bloß könnte schenken. Drum nahm ich dann dies Brieflein klein, und legte dir was Bares rein.

Ich wäre unheimlich dankbar für jeden Tipp!

zur Forumseite
Heb je wensen, maar geen geld,
wat jou voor problemen stelt?
Pak dan snel nu jas en tas
want dit kaartje spekt je kas.

De tijden van stuivers, pieken en heit
die zijn voorbij, vervlogen tijd
't Is daarom dat ik hier nu meld:
In deze kaart zit 't nieuwste geld.

Is elk kadootje jou te flauw,
vervul je wensen zelf dan gauw.

zur Forumseite

Vroeger was ik creatief,
bracht geschenken aan mijn lief.
Sinds jij zei: "niet wéér een das"
spek ik nu nog slechts je kas.

Met deze poen kun je wat doen.

[Besproei de envelop met eau de cologne, en schrijf:]
Geld stinkt niet.

Uit een ander vaatje tappen:
geen kado maar een paar flappen.

Jouw ongevulde wensenlijst
vertelde ons, waar dat op wijst:
je denkt nog na wat je wilt kopen.
Dat lukt nu vast! (mogen wij hopen).

zur Forumseite
Hartstikke bedankt Erick! Dit is geweldig! Exact zoiets heb ik gezocht,nu kunnen wij Nederlandse kaarten maken. Joepie!

zur Forumseite
Respect, Erick!

zur Forumseite
Wat bedoelt "heit" ( De tijden van stuivers, pieken en heit...) ?
Dat is het enige word dat ik niet begrijp.

Und ist "lief" nur der oder die Liebste, oder einfach jemand, den man gern hat?

zur Forumseite
"heit" ist besser bekannt als "heitje" und ist ein "kwartje" (25 cent-Münze).
Eigentlich wurde dieses Wort nur im Ausdruck "Een heitje voor een karweitje" verwendet (der Spruch ist Älteren aber sicherlich bekannt!): damals klingelten Vereinskinder, oft Pfadfinder, einmal jährlich überall an die Tür und fragten an: "Hebt u een heitje voor een karweitje?" (Haben Sie 25 Cent übrig, wenn ich Ihnen eine kleine Aufgabe erledige?). Das Geld ging zu einem guten Zweck. Oft haben die Kids dann die Straße gefegt, kleine Einkäufe erledigt, usw. Dafür gab's dann "een heitje" oder manchmal auch mehr.
[Als 10-Jähriger habe ich damals auch zwei Stunden lang den dicken BMW eines Ladenbesitzers in unserer Straße gewaschen, und hatte erwartet, dafür doch bestimmt zwei Gulden zu erhalten. Er gab mir aber, als ich schweißgebadet "Fertig" sagte, ein 'heitje' und knallte die Tür zu.
Gut, das wird dann als Kindheitserfahrung gebucht. :-) ]

"Lief" als Substantiv kennt man eher als "mijn lief", also als "meine liebste Person". Die Person kann gleichwohl männlich oder weiblich sein. "Mijn lief" ist immer der/die PartnerIn, und niemals irgend eine nette Person.

zur Forumseite