Kurdisch

Roj Bas an alle,

einmal brauche ich das Wort: "König" oder "Prinz"

Und diesen Text, besser wenn er in diesen Abschnitten übersetzt werden könnte:

1. Es tut mir sehr leid.
2. Ich wollte nicht das es so etwas passiert.
3. Ich mag dich soo unbeschreiblich gern, denn du hast eine tolle Art an dir, trotz deiner Sturheit.
4. Du bist lustig kannst dazu ernst sein, bist sehr nett und hast ein super gutes Herz.
5. Ich vermisse es mit dir stundenlang zu reden und auch zu lachen.
6. Tief in dir kannst du niemasl so kalt sein wie du versuchst mit zu zeigen.
7. Hat dir alles nichts bedeutet, ist es dir so egal? Das kann ich kaum glauben.
8. Ich hatte mich sooo gefreut als unsere Wege uns wieder traffen.
9. Es ist doch nicht Grundlos gewesen, was meinst du..?
10. Schmeiß es doch nicht hin, nur weil es mal etwas kompliziert und schwer wird.
11. Wieso siehst du gerade nur das schlechte, nicht auch das gute...?
12. Das treffen war wirkilch sehr schön, bis auf das Ende..
13. Noch immer habe ich dein lachen im Kopf als du deinen Kopf auf meine Tasche legtest..
14. Ahhh xXxx, denk bitte nochmal darüber nach, wie ein Mensch mit verstand und Herz, nicht wie ein Eisblock.


Vielen Dank im voraus.

zur Forumseite
Roj baş, liebe Arzu,

hier ist Deine Übersetzung!

Einmal brauche ich das Wort: "König" oder "Prinz"

=Beg

Mein König
=Begê min

1. Es tut mir sehr leid.
=Ez gelek li ber ketim.
2. Ich wollte nicht das es so etwas passiert.
=Min ne dixwest, ku tiştek wisa bibe.
3. Ich mag dich soo unbeschreiblich gern, denn du hast eine tolle Art an dir, trotz deiner Sturheit.
=Ez ji te wisa bê hesab hez dikim, jiber ku awayek yê te yê wisa xweşik heye, tu çiqas ser hişk jî bî.
4. Du bist lustig kannst dazu ernst sein, bist sehr nett und hast ein super gutes Herz.
=Tu bi kêfî, dikarî bi vêre mexdur bibî, tu gelek başî û dilekê te yê baş heye.
5. Ich vermisse es mit dir stundenlang zu reden und auch zu lachen.
=Ez bêrîya vê dikim, bi te re bi saetan biaxivim û biken im jî.
6. Tief in dir kannst du niemasl so kalt sein wie du versuchst mit zu zeigen.
=Tu nikarî tucarî di zikê xwe de wisa sar bîbî, weke tu dixwazî nîşanî min bidî.
7. Hat dir alles nichts bedeutet, ist es dir so egal? Das kann ich kaum glauben.
=Maneya wê hemûyan ji te re tune, ji te re wisa ne xem e? Ez vê qet bawer nakim.
8. Ich hatte mich sooo gefreut als unsere Wege uns wieder traffen.
=Kêfa min wisa hatibû, wextê rêyên me em dîsa didîtin.
9. Es ist doch nicht Grundlos gewesen, was meinst du..?
=Ev bê sebeb ne bûye, tu çi dibêjî...?
10. Schmeiß es doch nicht hin, nur weil es mal etwas kompliziert und schwer wird.
=Dev ji vê bernede, bes jiber ev carna zehmet û zor dibe.
11. Wieso siehst du gerade nur das schlechte, nicht auch das gute...?
=Çima tu niha bes tişta ne baş dibînî, ya baş jî nabînî...?
12. Das treffen war wirkilch sehr schön, bis auf das Ende..
=Hevdîtin bi rastî gelek baş bû, bes heta ya paşî.
13. Noch immer habe ich dein lachen im Kopf als du deinen Kopf auf meine Tasche legtest..
=Hejî kenê te di serê min deye, dema ku te serê xwe didanî liser çeltikê min...
14. Ahhh xXxx, denk bitte nochmal darüber nach, wie ein Mensch mit verstand und Herz, nicht wie ein
Eisblock.
= Ax ax, ji kerema xwe dîsa liser bifikire, weke mirovek bi aqil û dil, ne weke komek ya berfê.

LG Hejaro

zur Forumseite
Roj baş, liebe Arzu,

hier ist Deine Übersetzung!

Ez gelek li ber ketim.
Min ne dixwest, ku tiştek wisa bibe.
Ez ji te wisa bê hesab hez dikim, jiber ku awayek yê te yê wisa xweşik heye, tu çiqas ser hişk jî bî.
Tu bi kêfî, dikarî bi vêre mexdur bibî, tu gelek başî û dilekê te yê baş heye.
Ez bêrîya vê dikim, bi te re bi saetan biaxivim û biken im jî.
Tu nikarî tucarî di zikê xwe de wisa sar bîbî, weke tu dixwazî nîşanî min bidî.
Maneya wê hemûyan ji te re tune, ji te re wisa ne xem e? Ez vê qet bawer nakim.
Kêfa min wisa hatibû, wextê rêyên me em dîsa didîtin.
Ev bê sebeb ne bûye, tu çi dibêjî...?
Dev jê vê bernede, bes jiber ev carna zehmet û zor dibe.
Çima tu niha bes tişta ne baş dibînî, ya baş jî nabînî...?
Hevdîtin bi rastî gelek baş bû, bes heta ya paşî.
Hejî kenê te di serê min deye, dema ku te serê xwe didanî liser çeltikê min...
Ax ax, ji kerema xwe dîsa liser bifikire, weke mirovek bi aqil û dil, ne weke komek ya berfê.

Ich habe nochmal ohne Übersetzung ins Forum gestellt, falls Du den deutschen Text nicht brauchen solltest.
LG Hejaro

zur Forumseite
Vielen lieben dank Hejaro!!
Das ging super schnell und vielen lieben dank für deine mühe!

Wünsche dir einen wunderschönen Tag!

GLG

zur Forumseite