Hallo miisa,
meine Gegenfrage lautet: sollte man (/ frau) es überhaupt verwenden??
(Meine persönliche Antwort: forget it! - Oh, Mist, ich wollte natürlich sagen: ein weiterer Fall eines unnötigen "Globalizismus" (ein so eben geprägter Neologismus von mir - "Mist!", wollte sagen: eine Wortneuschöpfung), also in diesem Fall ein weiterer überflüssiger Anglizismus, neudeutsch: Denglisch.)
Aber falls es dir persönlich ein Anliegen ist:
dein Konjugationsvorschlag erscheint mir zutreffend. Fraglich ist allerdings das "Doppel-L", da das Ursprungsverb "to cancel" ist.
Die Aussprache lautet:
ich cäncle, du cäncelst etc.
Aber wie gesagt: forget it!
Ciao (Mist: Bis demnächst!), Tamaraal.
Hallo miisa,
"der Flug wurde gestrichen" ist voll korrekt und üblich, inzwischen hat sich bei Flügen natürlich auch die Form "gecanceled" etabliert im (informellen) Sprachgebrauch. "Stornieren" ist eine Alternative: ich lasse meinen Flug stornieren", "ich werde meinen Flug stornieren" etc.
Ciao, Tamaraal.