Italienisch

non aspettarti che da mercoledì le cose cambino, ho bisogno di riposare e tranquillizzarmi.

Erwarte dir nicht dass sich xxx Mittwoch die Dinge ändern, ich muss mich entspannen und beruhigen.
----
Ich bin mir unsicher wegen dem "da", denn meine erwartete Antwort wäre gewesen, dass sich ab Mittwoch die Dinge ändern, aber wie ich es lese heißt es: "von Mittwoch an"....???

zur Forumseite
Was ist denn für dich der Unterschied zwischen "ab Mittwoch" und "von Mittwoch an" ??

zur Forumseite
Hallo Wollemaus, ich bin mir unsicher, ob es heißt: "Erwarte nicht, dass sich BIS Mittwoch die Dinge ändern..." oder "Erwarte nicht, dass sich NACH Mittwoch die Dinge ändern..."

Bis hieße ja eigentlich "fino a"...

Vielleicht kannst du mir nochmals antworten, wenn du noch auf bist...? Es wäre total wichtig.

zur Forumseite
"da mercoledì" = ab Mittwoch, von Mittwoch an, beginnend mit Mittwoch
Es heißt aber nicht "bis Mittwoch". Das wäre "fino a mercoledì".

zur Forumseite
Danke: Re: unsicher wegen "da"
Danke, Wollemaus, das mit dem "fino a" habe ich oben noch hinzugefügt. Vielen Dank und gute Nacht!
  
zur Forumseite