Italienisch

Ich werde auf diesen Tag warten….egal wie lange….bis wir uns endlich wieder in die Augen sehen können…du bist mir so fern, du fehlst mir so sehr. Ich denke so oft an unsere gemeinsame Zeit, an diese so wunderbaren Tage.

zur Forumseite
Aspetterò quel giorno… non importa quanto tempo dovrò aspettare…. finché finalmente possiamo di nuovo guardarci negli occhi… sei tanto lontano, mi manchi tanto. Ricordo spesso il periodo passato insieme, quei giorni stupendi.

zur Forumseite
Hallo Wollemaus,
mit deinem grünen Balken-Kommentar unten hast du recht. Als Dank (und vielleicht Anregung für romantische Erweiterungen) noch ein ergänzendes Sätzchen, das ich fand:
" Ci guarderemo negli occhi riversando il riflesso delle nostre anime l'uno nelle iridi dell'altro sotto una luna piena. "
Die volle Ladung, oder?
Ciao, Tamaraal.

Nachtrag:
(Eine etwas freie) Übersetzung:
„ Unter einem Vollmond werden wir einander in die Augen schauen und uns einhüllen in den Widerschein unserer Seelen, die sich in der Iris des Gegenüber spiegeln. “

(riversare hat eigentlich die Bedeutung von ausgießen, überschütten)
    
zur Forumseite
Ich hatte es als Balken-Kommentar gemacht, damit du es noch ändern kannst. Dann sieht es doch schöner aus....
  
zur Forumseite
Jetzt muss ich das mit der deutschen Übersetzung auch mal versuchen ;))
So würde ich sagen:
Wir werden uns in die Augen schauen und dabei wird jeder unter dem Lichte des Vollmondes den Widerschein seiner Seele sich in die Iris der Augen des anderen ergießen lassen.
      
zur Forumseite
Hallo!
Gerade bin ich auch mit meiner Übersetzung fertig geworden! So erlaube ich mir, sie neben Wollemausens frischgebackenes (Qualitäts-)Werk zu stellen...
Also:
Aspetterò quel giorno ... non importa quanto tempo ... fino a quando potremo finalmente ci guarderemo negli occhi…
... sei così lontano da me e mi manchi tanto. Mi capita spesso di pensare al tempo che abbiamo trascorso insieme, a queste giornate meravigliose.
    
zur Forumseite