Bosnisch Übersetzungsforum

Hallo ihr Lieben, ich hätte gernen gewusst, was "Ich hab dich lieb" auf kroatisch heisst und ob es eine Unterscheidung zwischen "Ich liebe dich" gibt..?? Danke euch...

zur Forumseite
Re: "Ich hab dich Liebe" und "Ich liebe dich"
hi,
ich liebe dich = Ja te volim. /Volim te.

du bist mir lieb = ti si mi drag (w->m) / ti si mi draga (m> w) ist aber kein direktes "ich hab dich lieb" sondern eher ein "du bist mir lieb- wörtl. - also: ich hab dich gern.

lg

zur Forumseite
Re: "Ich hab dich Liebe" und "Ich liebe dich"
vielen Dank für deine Antworten. Somit hat "Ich liebe dich" eine ähnliche Verwendung wie im Englischen. Man kann es auch bei einer tiefen Zuneigung jemandem ggü. sagen, was ja eher untypisch im Deutschen wäre. Gehe ich da recht in der Annahme?

zur Forumseite
Re: "Ich hab dich Liebe" und "Ich liebe dich"
ja grundsätzlich hast du recht, es lässt sich eher mit dem Englischen-Gebrauch vergleichen, wobei es da wirklich lieben bedeutet. Aber man sagt es schon zu den Eltern, besten Freunden (v.a. jüngere), Partner.. Aber jemand noch eher fremderen, z.B.: neu kennengelernten würd ich eher sagen: Sto si mi drag/ draga -würde im Deutschen : Ach wie lieb du mir bist (hier klingts eher geschwollen -leider) -entsprechen. Aber grundsätzlich ist das nicht sooft der Fall im Alltag, aber wir drücken im Bosnischen auch viel Zugneigung durch passende Kosenamen und Komplimente aus- wie ich pers. finde.
Zum Beispiel wie oben bereits erwähnt - oder : ljepoto moja (meine Schönheit), ljepoto jedna(eine Schönheit* etwas distanzierter -daher kein possesivpronomen), duso moja (meine Seele), ..
nur übertreiben sollte man es auch nicht ;-) aber das muss ich ja nicht sagen..
glg!

zur Forumseite
Danke: Re: "Ich hab dich Liebe" und "Ich liebe dich"
Ja, das dachte ich mir schon. Kosenamen und Komplimente, das poetische also hat seinen Weg in die Alltagssprache gefunden, emotional expressiv folglich.

zur Forumseite