Italienisch

Kann es sein, dass "essere innamarato" (= verliebt) im Italienischen eine intensivere Bedeutung hat als im Deutschen? Kann es sein, dass zwischen "verliebt sein" (essere inamarato) und "lieben" (amare) keine Differenzierung besteht?

zur Forumseite
Ciao Steph,

ich sehe keinen Unterschied zwischen dem Deutschen und dem Italienischen:
sich verlieben - verliebt sein - lieben
innamorarsi - essere innamorato - amare



LG

zur Forumseite
Vielen Dank!

zur Forumseite