Italienisch

Herzlichen Dank für dein Kompliment. Leider kannst du mich lediglich auf Fotos betrachten....wie ich das mache: weißt du, ich muss schon ganz viel Energie, viel Zeit und Geld in mich investieren ;). Und es ist immer von Vorteil, wenn ich mich in dunklen Räumen aufhalte ;).
Du fährst nach Rumänien. Das ist schön. Du kannst ein wenig abschalten und eine erholsame Zeit verbringen. Das wird dir gut tun. Und ich freue mich endlich zu lesen, dass es beruflich vorwärts geht.
Auch ich werde dir von gestern Abend noch ein paar Fotos schicken. Freue mich schon dein Foto zu sehen....vergiss nicht darauf.
Pass gut auf dich auf. Ich wäre gerne bei dir. Du fehlst mir auch sehr.

zur Forumseite
Grazie dei tuoi complimenti. Purtroppo puoi guardarmi solo nelle foto. Come faccio a essere in forma? Sai, devo investire tanta energia, tanto tempo e tanti soldi in me stessa ;) E poi è sempre di vantaggio stare in locali bui ;)
Vai in Romania. Che bello. Potrai staccare un po’ e passare un periodo di relax. Ti farà bene. E mi fa piacere leggere che finalmente ci sono progressi per quanto riguarda il tuo lavoro.
Anch’io ti manderò alcune foto di ieri sera.
Non vedo l’ora di vedere la tua foto (Was heißt denn „vergiss nicht darauf“??)
Abbi cura di te. Mi piacerebbe tanto stare con te. Anch’io sento tanto la tua mancanza.

zur Forumseite
Ciao Wollemaus. Danke für beide Übersetzungen!!!
Ich meinte damit: verigss nicht, mir das Foto zu schicken!
Danke und Lg

zur Forumseite
Ok... dann vielleicht so:
Non vedo l’ora di vedere la tua foto.... Mi raccomando, ricordati di mandarmela!
  
zur Forumseite