Italienisch

was für eine große Freude von Euch zu hören - vielen Dank für die gute Nachricht. Vor zwei Monaten bin ich nach München gezogen, um ein Promotionsstudium anzufangen. Aber vielleicht könnt Ihr mich dort ja eines Tages / irgendwann besuchen. Wir sehen uns auf jeden Fall wieder, in München oder Milano. Hier ist meine neue Adresse:

In der Zwischenzeit sende ich Euch alle meine guten Wünsche, alles Liebe, Eure ...

Die kleine Anna muß viel gewachsen sein - gibt es wieder neue Fotos von ihr?.

zur Forumseite
Che grande gioia sentirvi - grazie mille per la buona notizia. Due mesi fa mi sono trasferita a Monaco di Baviera per laurearmi. Ma forse potete venire a trovarmi un giorno. Ci vediamo in ogni caso, a Monaco o a Milano. Ecco il mio nuovo indirizzo:

Nel frattempo vi mando gli auguri e vi saluto con affetto

La piccola Anna deve essere cresciuta molto - ci sono delle nuove foto?

wie man das mit dem Promotionsstudium übersetzt weiß ich nicht. In Italien ist das System anders, da hat man mit der Abschlussarbeit am Ende des Studiums, auch beim Bachelor, automatisch den Dott. Titel. Ein extra Promotionsstudium gibt es meines Wissens nicht. Der Begriff für diesen Abschluss heißt :laurearsi = Hochschul-Abschluss erwerben. habe deinen Satz jetzt mal damit übersetzt. Vielleicht kommt noch ein Muttersprachler, der dir das Promotionsstudium für einen Italiener verständlich übersetzt...

zur Forumseite
Liebe maestra enai! Vielen herzlichen Dank! Könnte man auch sagen: iniziare un dottorato?
Alles Gute und nochmals danke für Deine schnelle Antwort! Biancaneve1

zur Forumseite
Tut mir leid, das weiß ich nicht.

zur Forumseite