Kurdisch

de rabe hewal xewna giran
talan birin, talan kirin
roja sirin cawe hesir dile birin

zur Forumseite
Silav, kecakurda,
das ist schon Kurmancî. Ich versuche mal, es ins Deutsche zu übersetzen.

rabe heval - steh auf, Freund
xewna giran - schlechter Traum
talan birin - Beute mitnehmen
talan kirin ausrauben
roja şirin - süßer Tag
cawe hesir ??? cave heşin - blaue Augen
hêsîr - Gefangener
dile birin - verletztes Herz

Silav
Berfin

zur Forumseite
Nicht schlecht hevala Berfin. Ein Paar kleine Korrekturen von mir, wenn du erlaubst, und Sinngemäß, denn so entfaltet das Gedicht seine wahre Bedeutung:

de rabe heval ji xewna giran
talan birin, talan kirin
roja şêrîn, çavê hêsîr, dilê birîn

Steh nun auf mein Freund, aus tiefem Schlaf
ausgeraubt worden und die Beute mitgenommen
süsser Tag, verzweifelter Blick, verwundetes Herz


Silav

zur Forumseite
Gelek sipas, xwişka hêja, ji bo alîkarîya te :-)

zur Forumseite