Italienisch

„Eines Tages“ schwörst Du. Schwüre sollte man nicht brechen. Und sag mir, was wird an diesem Tag sein?

Ich bin sehr müde. Zurzeit arbeite ich von Sonnenauf- bis Sonnenuntergang draußen und das sechs Tage in der Woche. Außer wenn es stark regnet, dann habe ich frei. Wenn ich Dir auch nicht immer gleich antworte, irgendwann ganz bestimmt. Hab Geduld mein lieber Rufio. In der Zwischenzeit denke ich ab und zu an Dich und warte auf Neuigkeiten von Dir. Wann beginnt eigentlich Dein Weg durch Portugal?

Jetzt muß ich dringend schlafen und morgen werde ich diese E-Mail mit tausend lieben Gedanken abschicken. Wenn Du an mich denkst, schick mir Wärme und Licht. Sonst erfriere ich hier im kalten, nassen Winter.
*Gabbiana*

zur Forumseite
„Un giorno“ mi giuri. I giuramenti vanno mantenuti. E dimmi, quel giorno, come sarà?
Sono molto stanca. In questo periodo lavoro dall’alba al tramonto all'aria aperta – sei giorni alla settimana. Tranne quando piove forte – allora ho un po' di tempo libero. Anche se non sempre ti rispondo subito… un giorno lo faccio di sicuro. Abbi pazienza, caro Rufio. Nel frattempo ogni tanto ti penso e aspetto di avere tue notizie. A proposito... dimmi un po’... quando ti metterai in giro per il Portogallo?
Ora ho un forte bisogno di dormire e domani mattina invierò questo messaggio con mille cari pensieri. Quando mi pensi, mi raccomando, mandami calore e luce. Altrimenti morirò di freddo, qui in questo inverno freddo e umido.
*Gabbiana*

zur Forumseite