Italienisch

Ach nein, was für eine traurige Nachricht. Es muss dir sehr schwer gefallen sein, dich von deinem so liebgewonnenen Stück zu trennen. Das Leben ist manchmal so schwierig und mühsam zu bewältigen und man kann den Grund für so manche Dinge nicht begreifen. Leider gibt es Krisen, die wie ein Unwetter auf einem hereinbrechen, langwierig und herzzerreißend sind, dessen Ende nicht erkennbar sind. Aber nach jedem Unwetter folgt Sonnenschein, die die mächtigen Gewitterwolken verdrängen. Manchmal bleibt uns nichts anderes übrig als abzuwarten. Doch diese Zeit verbringst du nicht alleine, du wirst von geliebten Menschen begleitet, denen du wichtig bist. Egal wo sie sich befinden, in deiner Nähe oder leider weit entfernt, sie sind stets an deiner Seite. Ich bin immer an deiner Seite. Werde es immer sein.
Aber irgendwie befürchte ich, das alles hilft dir nicht wirklich, dass ich dir zu wenig Hilfe geben kann., dass NUR Worte zu wenig sind.....weil ich nicht an deiner Seite sein kann....und das tut mir weh....

zur Forumseite
Oh no, che triste notizia. Sarà stato molto difficile per te dare via qualcosa a cui eri tanto affezionato. A volte la vita è dura e difficile da affrontare e spesso non si riesce a capire perché alcune cose succedono.
Purtroppo ci sono delle crisi che come una tempesta si abbattono su di noi, crisi sconvolgenti che si protraggono a lungo senza la speranza di una fine.
Però dopo ogni tempesta torna sempre il sole per scacciare le nuvole temporalesche. A volte non ci resta altro che aspettare. Ma questo periodo non lo passerai da solo, sei accompagnato da persone amate che tengono a te.
Indipendentemente da dove si trovino, vicino a te oppure purtroppo molto lontano – loro sono sempre al tuo fianco. Io sono sempre al tuo fianco. Lo sarò sempre.
Ma in qualche modo ho paura che tutto ciò non ti sia molto d’aiuto, ho paura di non poter darti il sostegno di cui hai bisogno, temo che non bastino SOLTANTO parole… visto che non posso essere al tuo fianco… e questo mi fa male…
      
zur Forumseite