Italienisch

Hallo, mir wurde hier schon einmal sehr gut geholfen. Ich hatte einen ebay-Käufer, der nur italienisch sprach. Nun geht der Irrweg leider mit ihm weiter...
Ich hab ein bissl gepennt und jetzt erst gemerkt, dass er mir seit einem Monat 3 Mails geschrieben hat:

EGR.SIG MI SCUSI X IL RITARDO DEL PAGAMENTO TRAMITE BANCA
L'OGGETTO DOVEVA ESSRE IN CONTRASSEGNO OGGI HO FATTO IL BONIFICO
RIFERIMENTO [...sein Name...] GRAZIE TORRISI74


EGR.SIG IBAN DELLA VOSTRA BANCA NON E ESATTO MI DOVREBBE INVIARE
SUBITO IL SUO IBAN DI NUOVO TRANSAZIONE NON ADATA A BUON FINE
XCHE IBAN NON ESATTO DOMANI DEVO COMUNICARLO ALLA MIA BANCA
TORRISI 74 PUO UASARE ANCH QUESTA EMEIL DELL'UFFICIO SACE.[...seine Mail...] GRAZIE TORRISI74

EGR.SIG NON RIESCO A CONTARTALLA MI SERVE I COBICI IBAN DELLA SUA BANCA X CHE QUELLI CHE MI A INVIATO NON SONO ESATTI E NON POSSO EFFETTUARE IL PAGAMENTO ATTENDO UNA SUA RISPOSTA TORRISI74

zur Forumseite
Ciao Zikan,
alles ohne Gewähr:

1
Sehr geehrter Herr, entschuldigen Sie die verspätete Zahlung durch die Bank.
Der Gegenstand sollte per Nachnahme sein, heute habe ich die Überweisung gemacht. [ … ] Danke Torrisi74

2
Sehr geehrter Herr, die IBAN-Nummer Ihrer Bank ist nicht richtig. Sie müssten mir sofort noch einmal die IBAN-Nummer schicken. Die Transaktion kann nicht zu Ende gebracht werden, weil die IBAN-Nummer nicht korrekt ist. Morgen muss ich das meiner Bank mitteilen. Torrisi74 darf auch diese E-Mail des Büros Sace benutzen. [ … ] Danke, Torrisi74

3
Sehr geehrter Herr, ich kann Sie nicht kontaktieren. Ich brauche die IBAN-Nummer Ihrer Bank, weil die, die Sie mir geschickt haben, nicht korrekt ist und die Zahlung nicht vorgenommen werden kann. Ich erwarte Ihre Antwort. Torrisi74



LG

zur Forumseite
Vielen Dank für die schnelle Antwort. Das ist so ungefähr die Vermutung, die ich hatte, was die Mails wohl bedeuten. Hab bei DHL vor ein paar Tagen schon einen Nachforschungsauftrag gestartet. Da wusste ich noch nichts von den Mails. Mhhh...

Kann mir jemand folgendes bitte übersetzen (Bedeutung reicht, muss nicht wörtlich sein):
Sehr geehrter Herr XXX
leider habe ich eine Weile nicht in meinen ebay-Account geschaut und DHL sagte mir, die Überweisung des Nachnahmebetrages könnte bis zu 6 Wochen dauern und ich sollte so lange warten... Meine Bankdaten lauten:
XXXX
Haben Sie zufällig noch den Nachnahmeschein? Könnten Sie mir davon einen Scan per Mail zukommen lassen oder die IBAN nennen?
Haben Sie evtl. jemanden in Ihrem Bekanntenkreis, der Ihre Mails ins englische übersetzen könnte, wenn Sie mir schreiben?

Vielen Dank und beste Grüße


zur Forumseite
Versuch:
Egregio signor XXX
purtroppo non ho controllato il mio account ebay da un bel po' di tempo e DHL mi comunicava che il trasferimento posso durare fino a 6 settimane e devo aspettare… La mia banca dati è:
XXXX
Lei per caso ha ancora lo scontrino del contrassegno? Potrebbe inviarmene un scan per mail o mi dare il codice IBAN?
Lei ha eventualmente uno dei suoi conoscenti che sa di tradurre le sue e-mails dall'italiano all'inglese se mi scrive?

Grazie mille e ottimi saluti

zur Forumseite
Hallo,
ich habe erst im Nachhinein gesehen, dass mars schon einen Beitrag eingestellt hat.
Der scheint mir okay. Mit den Bankdaten neige ich zu meiner Version: "I miei dati bancari sono: XXX".
Ciao, Tamaraal.

zur Forumseite
Ich hab auch noch was gefunden:
Gli estremi bancari sono:

zur Forumseite
Vielen Dank für die schnelle Antwort. Das ist so ungefähr die Vermutung, die ich hatte, was die Mails wohl bedeuten. Hab bei DHL vor ein paar Tagen schon einen Nachforschungsauftrag gestartet. Da wusste ich noch nichts von den Mails. Mhhh...

Kann mir jemand folgendes bitte übersetzen (Bedeutung reicht, muss nicht wörtlich sein):
Sehr geehrter Herr XXX
leider habe ich eine Weile nicht in meinen ebay-Account geschaut und DHL sagte mir, die Überweisung des Nachnahmebetrages könnte bis zu 6 Wochen dauern und ich sollte so lange warten... Meine Bankdaten lauten:
XXXX
Haben Sie zufällig noch den Nachnahmeschein? Könnten Sie mir davon einen Scan per Mail zukommen lassen oder die IBAN nennen?
Haben Sie evtl. jemanden in Ihrem Bekanntenkreis, der Ihre Mails ins englische übersetzen könnte, wenn Sie mir schreiben?

Vielen Dank und beste Grüße


zur Forumseite
Re: deutscher ebay-Verkäufer, der kein Italienisch kann :-)
Hallo Zikan,
ich habe dir eine Übersetzung anzubieten, die soweit ausreichen müsste, auch wenn sie evtl. nicht ganz fehlerfrei ist. (Verbesserungen sind willkommen!) Der Text:
Egrigio signor X,
purtroppo non ho controllato per un po' il mio conto da Ebay. L'agenzia di DHL mi ha detto che il trasferimento del pagamento contro assegno potrebbe richiedere fino a 6 settimane e che dovrei aspettare per tanto tempo. - I miei dati bancari sono: …
Ha per caso la ricevuta del pagamento contro assegno? Potrebbe farmi inviare una copia via e-mail per favore, oppure farmi sapere il codice IBAN?
Forse sarebbe possibile che qualcuno nella sua cerchia di conoscenti potrebbe tradurre i messaggi in inglese, se mi scrivi?
(Vielen Dank = Tante grazie! )
Ciao, Tamaraal.

zur Forumseite
Hallo, hier noch eine kleine Ergänzung zum letzten Teil (um mit Mars zu sprechen: 3): Ich verstehe den ersten Satz so:
"Sehr geehrter Herr, es gelingt mir nicht mit dem Bezahlen. " - Rest, wie Mars es schon übersetzt hat.

Da bin ich ja mal gespannt, ob das Geld seinen Weg findet (so es sich denn auf den selbigen macht)...
Ciao, Tamaraal.
  
zur Forumseite