Türkisch Lernforum
Ask
.
14.05.2011
Bitte
noch
eine
Antwort
,
danke
Er
war
und
ist
die
Liebe
meines
Lebens
.
Er
wußte
,
was
ich
für
ihn
empfinde
und
hat
das
ausgenutzt
.
Er
hat
mir
sehr
weh
getan
.
Er
hat
mich
sehr
verletzt
.
Ich
habe
ihn
vertraut
.
Ich
weiß
nicht
,
ob
er
mich
jemals
geliebt
hat
.
Ich
werde
ihn
nie
vergessen
.
Es
wird
nie
wieder
einen
Mann
für
mich
geben
.
zur Forumseite
tuffy_x
.
DE
TR
EN
➤
Ich
bitte
um
Korrektur
!
Ich
versuch
'
s
mal
.
Du
kannst
den
Übersetzungswunsch
dann
später
noch
einmal
neu
einstellen
,
wenn
keiner
mehr
antworten
sollte
.
:)
___
Er
war
und
ist
die
Liebe
meines
Lebens
.
=
O
hayatımın
aşkıydı
.
Hala
da
öyledir
.
Er
wusste
,
was
ich
für
ihn
empfinde
und
hat
das
ausgenutzt
.
=
Benim
ona
karşı
ne
hissettiğimi
biliyordu
ve
bundan
yararlandı
.
Er
hat
mir
sehr
weh
getan
.
=
Bana
çok
acı
çektirdi
.
Er
hat
mich
sehr
verletzt
.
=
Beni
çok
derinden
incitti
.
Ich
habe
ihm
vertraut
.
=
Ona
güvendim
.
Ich
weiß
nicht
,
ob
er
mich
jemals
geliebt
hat
.
= (
Onun
)
beni
hiç
sevdiğini
bilmiyorum
.
Ich
werde
ihn
nie
vergessen
.
=
Onu
asla
unutmayacağım
.
Es
wird
nie
wieder
einen
Mann
für
mich
geben
.
= (
Bei
dem
Satz
muss
ich
komplett
passen
!
^^
)
Also
falls
niemand
mehr
antworten
sollte
,
noch
einmal
neu
einstellen
.
:-)
o
.
G
.
alles
.
zur Forumseite
Lavache
Moderator
.
EN
DE
TR
➤
➤
Re:
Ich
bitte
um
Korrektur
!
Ich
weiß
nicht
,
ob
er
mich
jemals
geliebt
hat
.
=
Beni
hiç
sevdi
mi
bilmiyorum
Es
wird
nie
wieder
einen
Mann
für
mich
geben
.
=
Benim
için
başka
bir
erkek
olmayacak
.
Würde
man
im
türkischen
seltener
sagen
.
Eher
"
Für
mich
wird
es
niemand
anderes
geben
als
Ihn
"
"
Benim
için
ondan
başkası
olmayacak
"
Alles
andere
ist
richtig
.
Hoffe
konnte
helfen
Lg
LaVache
'>
LaVache
tuffy_x
.
DE
TR
EN
Teşekkür ederim. ;)
14.05.2011 17:41:19
brillant
zur Forumseite
Ask
.
➤
➤
➤
Re:
Ich
bitte
um
Korrektur
!
Vielen
herzlichen
Dank
euch
beiden
für
eure
Hilfe
.
Ihr
habt
mir
sehr
geholfen
.
zur Forumseite