Kurdisch

hallo kann mir jemand bei der übersetzung helfen ...

sana nasil bu kadar baglandim bilmiyorum ama dakika görmeden duramiyorum, sanki günüm boşa gidiyor sensiz. ben hic böyle hissetmedim, ruhuma ruh kattin. senin hep yanindayim, ne olursa olsun senden vazgeçmeyi hic düşünmedim cünkü ben seni cok seviyorum gönlüm ...

jetzt schon danke für die hilfe
sipas ..

hat ´gönlüm` auch eine eigene übersetzung ?? wäre schön...
sagolun ....


zur Forumseite
Hallo Cagla,

hier ist Deine Übersetzung!

min çawa ewqa xwe bi teve girêda, ez nizan im, lê ez te deqîqegê nebîn im, hedara min nayê, heçkî roja min bêyî te vala here. Ez tuca wisa ne hesîyam me, te rih kir di rihê min de. Ez her li cem te me. Çi bibe, bila bibe, min tucarî ne xwestîye dev ji te bigerim, jiber ku ez gelekî hej te dikim, dilê min.

Gönül = dil, xatir

Aber, wenn man jemanden "gönlüm" sagt, ändert es sich wie im türkischen...

Gönlüm = dilê min (xatirê min)

Rica Ederim

Slmlar Hejaro

zur Forumseite