Das ist die Antwort auf Beitrag 21706008

Italienisch

Mir gefällt "mein Liebling" besser. "Meine Liebe" ist auf deutsch eher förmlich, freundschaftlich: Zum Beispiel könnte ein Herr zu seiner flüchtigen Bekannten sagen: "Meine Liebe, wie geht es Ihnen?" Dabei könnte deren Ehemann durchaus daneben stehen...

zur Forumseite
Danke: Re: Übersetzen.
mmmmmmmmmmmhhhhhhhhh ich bin gar nicht ueberzeugt, aber DU bist die Muttersprachlerin, nicht ich !

Ich werde in Deutschland besser aufpassen, wie die Leute sagen.

Danke fuer deine Erklaerung !

:-))
hut


zur Forumseite
Wenn es um die Liebe geht, schalte ich mich doch gerne ein...
Ich finde, dass für den Satz von LisaLi beide Übersetzungen möglich sind (mein Liebling, meine Liebe).
Ansonsten neige ich zur Auffassung von "hut", dass die Anrede "Meine Liebe" mehr Tiefe und Bedeutung hat.
Was Wollemaus meint, mit der (im (vor-)letzten Jahrhundert und in Rosamunde Pilcher Verfilmungen verwendeten) Anrede, "meine Liebe", wird im Italienischen m.E. mit "mia cara" wiedergegeben.
Ciao, Tamaraal.

zur Forumseite
Ich möchte auch was sagen: Ich teile wollemaus' Auffassung. "Meine Liebe" ist förmlich, höflich und dennoch liebevoll, jedoch wird ein gewisser Abstand zwischen den Personen gewahrt.
Einer meiner Chefs nannte mich immer so - er war (ist) ein Kavalier alter Schule, war damals älter als 57 Jahre alt, legte sehr viel Wert auf gute Erziehung und wir haben uns immer gesiezt.
Meine Liebe könnte auch ich zur freundlichen Nachbarin sagen, mein Mann allerdings auch.

Würde ich zu meiner Nachbarin jedoch "mein Liebling" sagen, würde sie sich wundern. Würde mein Mann zu ihr "mein Liebling" sagen, würde ICH mich wundern und sie bestimmt auch.

LG

zur Forumseite
amore mio würde ich mit "Mein Liebling" oder "mein Schatz" übersetzen oder jedem anderen Kosenamen, den man als Paar gerne benutzt.

zur Forumseite