Hier ist die Teestube
tuffy_x
.
DE
TR
EN
04.05.2011
...
Einige
stört
hier
ja
scheinbar
meine
Art
.
Ich
will
nicht
versuchen
,
alles
besser
zu
wissen
,
ich
will
lediglich
verbessern
.
Ich
selber
mache
auch
Fehler
beim
Übersetzen
und
das
weiß
ich
auch.
Aber
manchmal
sehe
ich
Fehler
und
verbessere
sie
.
Da
müssen
von
manchen
Leuten
hier
nicht
solche
Randbemerkungen
kommen
von
wegen
: "
Du
steckst
deine
Nase
auch
überall
rein
."
Die
sind
nämlich
genauso
wenig
angebracht
!
Wenn
es
so
rüber
kommt
,
als
wenn
ich
alles
besser
wissen
würde
,
dann
tut
es
mir
leid
.
;)
zur Forumseite
Rinchen_73
.
EN
DE
TR
KU
➤
Re: ...
Tuffy
,
ich
hatte
Dir
das
schon
mal
ans
Herz
gelegt
,
Deine
Art
zu
ändern
,
weil
dass
auf
Dauer
nicht
so
gut
ankommt
.
Es
ist
ebend
nunmal
sehr
auffällig
,
dass
Du
fast
überall
Deinen
Senf
dazugibst
und
meinst
alles
besser
zu
wissen
.
Auf
die
Dauer
ist
das
nämlich
nervig
und
Du
entwickelst
Dich
dann
echt
zu
einer
baş
belası
................
Weisst
Du
,
gerade
unserem
User
"
Helferlein
"
bezüglich
der
türkischen
Sprache
oder
deren
Redewendungen
eines
besseren
belehren
zu
wollen
und
das
zum
wiederholten
Male
,
ist
mehr
als
unverschämt
.
Glaub
mir
,
sie
hat
mehr
Erfahrung
als
Du
.
l
.
g
irina
zur Forumseite
iklim
.
TR
DE
SC
AZ
➤
Re: ...
tuffy
_
x
ich
finde
deine
Übersetzungen
nicht
nur
gut
,
sondern
sehr
gut.
Und
dann
noch
in
so
kurzer
Zeit
nur
mit
eigen
-
Hilfe
diese
Sprache
zu
lernen
ist
nicht
leicht
.
Aber
du
hast
es
voll
im
griff
.
Du
hast
noch
nicht
den
türkisch
-
Kurs
besucht
oder
bist
am
Anfang
,
aber
deine
Leistungen
sind
wirklich
für
Türkisch
Fortgeschrittene
.....
Es
stimmt
schon
,
dass
du
"
als
gutwillige
"
korrigieren
und
den
anderen
helfen
willst
,
aber
das
kommt
manchmal
wirklich
als "
was
ich
sage
, das stimmt"
hervor
.
Es
sind
wirklich
viele
User
da
,
die
schon
über
x
Jahre
hier
sind,
und
die
Türkische
Sprache
auch
gut
beherrschen
.
Wir
haben
zusammen
schon
mal
darüber
diskutiert
,
dass
man
in
türkischer
Sprache
in
vielen
Varianten
übersetzen
kann
und
die
Bedeutung
immer
das
gleiche
bleibt
.
Von
dem
her
,
wenn
du
auch
deine
Variante
schreiben
willst
,
mach
wie
ich
,
mit
dem
text
„mein
Vorschlag“
,
falls
du
Fehler
sieht
finde
ich
ok
,
dass
du
sie
korrigiert
.
Ich
möchte
dich
länger
in
diesem
Forum
sehen
.
Und
noch
was
,
die
Korrekturen
, die
ich
an
deinen
texten
vorgenommen
habe
,
hast
du
dich
immer
bedankt
und
bist
mir
nicht
zunahe
gekommen
.
das
schätze
ich
auch
bei
dir
.
Ich
wünsche
dir
noch
viel
Erfolg
in
deinem
Leben
und
mach
weiter
so
PS
:
Du
kannst
dein
Status
"
türkisch
-
mittel
"
auf
"türkisch-
gut
"
ändern
.
Lg
iklim
'>
iklim
'>
iklim
'>
iklim
zur Forumseite
tuffy_x
.
DE
TR
EN
➤
➤
Re: ...
Danke
für
deine
lieben
Worte
hier
,
iklim
.
Ich
lerne
ja
auch
daraus
,
wenn
ich
andere
Übersetzungen
verbessere
bzw
. wenn
meine
Übersetzungen
verbessert
werden
.
Aus
diesem
Grund
bin
ich
hier
.
Du
hast
Recht
,
ich
habe
keinen
Türkisch
-
Kurs
besucht
.
Ich
wollte
es
,
aber
dann
ist
hier
in
meiner
Stadt
der
Kurs
mal
wieder
(!)
ausgefallen
,
weil
es
zu
wenige
Teilnehmer
gab
.
Alles
,
was
ich
bis
jetzt
gelernt
habe
, habe ich
mir
entweder
selber
beigebracht
,
oder
es
hier
durch
irgendwelche
Übersetzungen
gelernt.
Ich
verfolge
hier
echt
fast
jede
Übersetzung
und
schaue
mir
an
,
wie
es
von
Muttersprachlern
oder
Usern
,
die
Türkisch
gut
können
,
übersetzt
wird
und
eigne
mir
dadurch
mein
eigenes
Wissen
an.
:)
Gerade
durch
dich
habe
ich
hier
viel
gelernt
,
weil
du
mir
wirklich
schon
oft
mit
deinen
Übersetzungskorrekturen
geholfen
hast
.
Und
jetzt
noch
einmal
zu
Rinchen
_
73
und
den
Anderen
.
Wie
gesagt
,
ich
weiß
, ich
kann
manchmal
ein
Sturkopf
sein
,
aber
das
ich
mich
jetzt
in
manche
Übersetzungen
einmische
,
ist
ja
nicht
böse
gemeint
.
Wenn
mir
Fehler
auffallen
,
dann
versuche
ich
diese
einfach
nur
zu
korrigieren
,
genau
wie
die
Muttersprachler
es
hier
bei
meinen
Übersetzungen
auch
tun
.
Ich
möchte
hier
wirklich
niemandem
zunahe
treten
mit
dem
,
was
ich
hier
mache
.
Aber
das
ihr
mich
gestern
alle
so
angefahren
habt
,
fand
ich
auch
nicht
wirklich
toll
.
Ich
habe
übersetzt
und
mir
wurde
dann
gleich
gesagt
,
dass
das
Wort
nicht
passt
und
ich
das
falsch
übersetzt
hätte
.
Daraufhin
habe
ich
nur
erklärt
,
warum
ich
es
so
und
so
übersetzt
habe und
wurde
dann
gleich
als
Besserwisser
abgestempelt
.
:)
Also
alle
,
die
gestern
an
dem
kleinen
"
Streit
"
beteiligt
waren
-
es
tut
mir
leid
,
wenn
ihr
euch
durch
mich
angegriffen
gefühlt
habt
gestern.
Ich
möchte
hier
weiterhin
ein
angenehmes
Klima
haben
und
auch
Spaß
daran
haben, hier
zu
helfen
und
Hilfe
in
Anspruch
zu
nehmen
.
Ich
hoffe
,
dass
sich
das
hier
alles
wieder
normalisiert
und
wir
vernünftig
miteinander
umgehen
können
.
:)
Auch
ich
werde
versuchen
,
mich
in
Zukunft
zurückzuhalten
und
den
Tipp
, den
iklim
mir
gegeben
hat
("
mein
Vorschlag
")
mit
unter
meine
Übersetzungen
drunter
zu
schreiben
auch
in
die
Tat
umsetzen
,
damit
sich
hier
keiner
mehr
als
"
dumm
abgestempelt
"
fühlt
.
Wünsche
euch
allen
noch
einen
schönen
Tag
!
zur Forumseite
helferlein
.
DE
TR
EN
FR
IT
➤
➤
➤
Re: ...
So
,
jetzt
muss
ich
mich
jetzt
hier
auch
noch
mal
äußern
..
Ich
finde
es
genauso
wie
iklim
erstaunlich
, wie
schnell
und
eifrig
du
dir
die
türkische
Sprache
aneignest
,
tuffy
-
x
!
Und
meine
Übersetzung
von
bas
belasi
hatte
ich
auch
nur
hingeschrieben
,
weil
ich
das
Wort
eine
Zeitlang
sehr
gern
und
oft
benutzt
habe
und
mich
gefreut
habe,
es
hier
im
Forum
zu
entdecken
..
;-)
Außerdem
dachte
ich
,
du
hättest
es
wörtlich
übersetzt
,
weil
dir
der
Ausdruck
nichts
sagt
-
falsch
war
es
ja
nicht
!
Das
ist
genau
übrigens
das
,
was
mich
bei
deinen
Anmerkungen
zu
meinen
Übersetzungen
teilweise
ein
bisschen
gestört
hat
:
dass
du
nicht
rübergebracht
hast
, dass
es
eben
nur
Anmerkungen
bzw
.
Vorschläge
sein
sollen
!
Klar
ist
es
ok
,
wenn
du
einen
eindeutigen
Fehler
entdeckst
und
korrigierst
-
aber
ich
übersetze
eben
auch
mal
ein
bisschen
freier
,
weil
nicht
jeder
türkische
Ausdruck
im
Deutschen
gut
klingt
(
wie
dieses
"
dein
Herz
ist
zu
mir
gekommen
"..
;-)
)
Und
dann
reizt
mich
so
ein
"
nein
,
nicht
ganz
richtig
"
schon
-
v
.
a
.,
wenn
ich
extra
darauf
hingewiesen
habe
,
dass
die
Ü
nicht
wörtlich
ist
und
auch
der
Sinn
der
gleiche
bleibt
!
Als
dumm
abgestempelt
habe
ich
mich
zwar
nicht
gefühlt
(
das
wär
dann
doch
übertrieben
),
aber
ein
bisschen
besserwisserisch
bist
du
da
eben
schon
rübergekommen
..
Naja
,
im
Grunde
hat
iklim
diese
Punkte
ja
schon
angesprochen
-
und
mit
"
mein
Vorschlag
"
können
bestimmt
auch
alle
leben
..
;-)
Ich
will
mich
eigentlich
auch
gar
nicht
so
groß
einmischen
,
weil
ich
ohnehin
nur
noch
sehr
sporadisch
hier
übersetze
-
wollte
mich nur
zu
meinen
(
wenigen
)
Beiträgen
mal
geäußert
haben
!
Also
sei
weiter
so
fleißig
und
nimm
dir
iklims
Rat
wirklich
ein
bisschen
zu
Herzen
-
dann
gibts
auch
weniger
"
Knatsch
"
hier
!
;-)
Nächtliche
Grüße
vom
helferlein
zur Forumseite
Lavache
Moderator
.
EN
DE
TR
➤
➤
➤
➤
Re: ...
Ich
habe
anscheinend
das
meiste
"
wiedermal
"
verpasst
,
aber
"
Knatsch
"
ist
echt
nicht
nötig
.
Mal
abgesehen
vom
helfen
und
lernen
,
sollten
sich
alle
als
Mensch
in
der
Mitte
treffen
können
.
Es
scheint
mir
nicht
so
,
als
würde
jemand
(
absichtlich
)
jemanden
angreifen
und
da
sollte
man
doch
ansetzen
.
Immer
bedenken
,
dass
hinter
der
Kuh
ein
Mann
sitzt
.
*
macht
das
Sinn
?*
^^
Ich
denke
aber
ihr
versteht
schon
was
ich
meine
(schon
sehr
spät
) !
Lg
LaVache
'>
LaVache
'>
LaVache
'>
LaVache
zur Forumseite
mama
Moderator
.
DE
TR
➤
➤
➤
➤
➤
Re: ...
Joooo
,
Sie
"
Nachtfalter
",
du
als
türkischer
Muttersprachler
weißt
es
doch
am
besten
,
wie
vielfältig
die
Sprache
ist
.
Zum
Beispiel
,
in
vorangegangenen
Zeiten
,
als
hier
im
Forum
noch
viele
Muttersprachler
waren
,
auch
aus
unterschiedlichen
Geburts
-
Regionen
,
da
bekam
der
User
auf
seinen
deutschen
Text
manchmal
3
verschiedene
Varianten
der
Übersetzung
.
Das
war
für
uns
Lernenden
auch
interessant
und
machte
eben
die
Vielfalt
deutlich
.
Was
wir
hier
alle
miteinander
überhaupt
nicht
möchten
,
das
ist
"
Knatsch
",
dazu
sind
wir
schon
viel
zu
lange
hier.
Es
drehte
sich
doch
lediglich
um
ein
bischen
mehr
"
Fingerspitzengefühl
"
von
User
zu
User,
aber
es
wurde
nicht
verstanden
.
Ich
kenne
die
Muttersprachler
bei
TLO
nicht
,
weil
ich
nicht
dort
bin
,
aber
ich
frage
mich
,
ob
sie
sich
"
diesen
Ton
",
der
hier
auftrat
,
gefallen
lassen
?
öptüm
.
zur Forumseite
tigerbaby
.
EN
IT
SP
DE
TR
➤
➤
➤
➤
➤
Re: ...
Hallo
lavache
,
sicher
-
Knatsch
ist
völlig
überflüssig
,
als
ob
wir
nicht
schon
genug
Probleme
hätten
.
Aber
was
Du
und
die
anderen
Verteidiger
von
Tuffy
hier
grade
völlig
übersehen
:
Wenn
wir
nicht
"
so
ein
Fass
aufgemacht
"
hätten
,
hätte
doch
keiner
mehr
auf
den
Text
geguckt
...
JETZT
wurden
noch
2
Muttersprachler
Übersetzungen
hinterher
gemacht
-
das
passiert
doch
sonst
nie
!
Ausserdem
finde
ich
es
einfach
völlig
respektlos
,
dass
Tuffy
sich
über
jeden
Wunsch
hinwegsetzt
-
sie
will
sich
profilieren
,
also
gilt
mein
Wunsch
nach
Muttersprachler
nicht
:-( ...
Zum
Lernen
braucht
sie
das
Forum
doch
gar
nicht
-
wie
sie
selber
mehrfach
zugegeben
hat
,
läßt
sie doch
fast
alles
von
ihrem
Freund
bestätigen
.
Hoffentlich
finde
ich
in
Zukunft
jemand
,
der
mir
PN
übersetzt
,
wenn
ich
mal
wieder
nicht
weiter
weiss
...
Viele
Grüße
tigerbaby
'>
tigerbaby
'>
tigerbaby
'>
tigerbaby
zur Forumseite