Das ist die Antwort auf Beitrag 21592949

Litauisch

Hallo Heinrich,

den Ausdruck "kiso straubli i pc" würde ich nicht wörtlich übersetzen, da er sehr vulgär klingt. Er bedeutet einfach: "er machte Sex mit mir".

Mit freundlichen Grüßen

zur Forumseite
Hallo Wilson,
diesen Teil des Satzes mit: "er machte Sex mit mir" zu übersetzen, ist mir nicht in den Sinn gekommen.
Ich hätte es mit: "(er) steckte seinen Rüssel in den PC" oder " (er) steckte seine Nase in den Computer" im Sinne von "(er) ließ sich blicken / erschien)" oder "schaute neugierig / kontrollierend in den PC"

Was denkst Du?!

Beste Grüße
heinrich1

zur Forumseite
Hallo, Heinrich,
Du hast wohl Recht. Ich hab das Wörtchen "PC" mit dem Wort "pyzda" verwechselt.

zur Forumseite