Hallo, Ihr Lieben, ich habe wieder eine Bitte... ich fand folgenden Text... es handelt sich um eine Art Gedicht... Ich habe es zu übersetzen versucht, mit unter anderem auch google-Übersetzer, Prompt etc....es hapert aber zum Beispiel bei dem Wort "Samty" und einigen anderen, da geht dann der ganze Zusammenhang flöten.
Hat von Euch jemand eine Idee? Ich füge den Text mal ein:
من حين لحين يتجمد ماء الحديث...بينى وبين من يسكن فى صمت قلبى...من أعشق..ومن أحب.. ومن أفتقد..وفقدانه ضمأ... حتى تدبل حروفى فتتساقط دموعا مبلله خريف لسانى.......عندها أبحر فى بحار صمتى بحثا عن دفىء يجمع حروفى رساله لحبيبى.
Ich würde mich riesig über Hilfe freuen
Vielen Dank :-)
und schöne Feiertage noch...
Hallo, Ihr Lieben!!! Ich habe mal wieder ein Problem mit der arabischen Sprache. Dieses Mal ist es ein Lied von Oum Kalthoum. Ich habe im Internet wie wild gesucht nach einer Überwsetzung... fand viele, daber nicht das Richtige. Es geht um folgendes Lied:
وعمري ما اشكي من حبك - ام كلثوم.
auf youtube ist es unter folgendem Link:
http://www.youtube.com/watch?v=-pMSXWaCN64&feature=share
Kann jemand von Euch helfen? Wenn eine Übersetzung bereits vorhanden ist, kann auch auf englisch oder französisch sein, die ich nicht gefunden habe und jemand den Link weiß, dann ist das schon eine Riesenhilfe. Liebe GRüße
V
"von einem Moment zum Anderen, vereist sich das Wasser des Gesprächs...zwichen mir und die, die Stille meines Herzens bewohnt...die ich mag.. die ich liebe...die mir fehlt... Ihre Ferne ist Durst...bis meine Worte eingehen....und aus meiner Sprache (Zunge) feuchte Tränen fallen....dann begebe ich mich in den Meeren meines Schweigens auf der Suche nach der Wärme die meine Buchstaben in einem Brief an meine Geliebte schickt!